
研究生翻译Assignment4.ppt
9页Assignment 4Kanter and Mirvis have dissected wilding types at every economic level. nKanter 和Mirvis剖析了不同经济阶层的疯 狂心态 At the top are a depressing variety of groups eager to exploit the new opportunities the Reagon-Bush era opened up for them, including “command cynics,” senior managers who consider themselves “jungle fighters” and “subscribe to the Darwinian logic that they ‘made it’, so everyone else must be weak, naïve, inept, or just plain dumb.” n处于金字塔顶端的是各个压迫阶层,他们急于利用 里根-布什时代为之提供的新机会他们中有“发 号施令的玩世不恭者”,即高层管理人员。
这些人 自命为 “丛林斗士”, “引用达尔文的理论来证明自 己是 ‘成功人士’,进而认为其他人都天真幼稚,笨拙 愚蠢,不堪一击 They believe that “everyone has a price and can be bought.” n其信条是“人皆有价,可以购之” The “administrative sideliners” are another school: mid- to upper-level bureaucrats whose “view of human nature is predominantly cold” and who “have no real concern for people, save as instruments” for their own ends. n另一个阶层是 “冷眼旁观的行政人员”, 即中 上层管理人员其信条是“冷漠无情为人类 最显著之本性”这些人“不会真正关心别 人,只是把别人当作工具”,借以满足自己 的私欲 Then there are “articulate players,” mostly the young professionals who became the most visible symbols of greed in the 1980s. n还有一个阶层是“吐字清晰的游戏者”,其 中绝大多数是年轻的专业人员。
20世纪80 年代,他们是贪婪的最突出的象征 They live in the self-oriented world that Christopher Lasch describes as the “culture of narcissism” and share “willingness to do whatever has to be done to others in order to advance. ” n他们生活在以自我为中心的世界中, Christopher Lasch 称之为“自恋文化”为 了高升,这些人可以对别人不择手段 They are “porcupines whose quills are at the ready,” taking pleasure in their capacity to put others down on their road to the top.n他们是“浑身长刺随时准备攻击别人的豪猪 ”,以踩着别人的肩膀往上爬为乐nKanter 和Mirvis剖析了不同经济阶层的疯狂心态处 于金字塔顶端的是各个压迫阶层,他们急于利用里根- 布什时代为之提供的新机会。
他们中有“发号施令的 玩世不恭者”,即高层管理人员这些人自命为 “丛林 斗士”, “引用达尔文的理论来证明自己是 ‘成功人士’, 进而认为其他人都天真幼稚,笨拙愚蠢,不堪一击其 信条是“人皆有价,可以购之” 另一个阶层是 “冷眼旁 观的行政人员”, 即中上层管理人员其信条是“冷漠 无情为人类最显著之本性”这些人“不会真正关心别 人,只是把别人当作工具”,借以满足自己的私欲 还有一个阶层是“吐字清晰的游戏者”,其中绝大多数 是年轻的专业人员20世纪80年代,他们是贪婪的最 突出的象征他们生活在以自我为中心的世界中, Christopher Lasch 称之为“自恋文化”为了高升,这 些人可以对别人不择手段他们是“浑身长刺随时准 备攻击别人的豪猪”,以踩着别人的肩膀往上爬为乐 。
