好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

魔戒2剧本-中英.doc

32页
  • 卖家[上传人]:小**
  • 文档编号:89492427
  • 上传时间:2019-05-25
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:219.50KB
  • / 32 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 你过不来! You cannot pass!我是圣火的仆人,高举着亚尔诺炽焰I am a servant of the secret fire, wielder of the flame of Anor.滚回黑暗中吧Go back to the shadow.黑暗之火不会帮你的,乌顿之火The dark fire will not avail you, flame of 你绝对过不来!You - shall not - pass!不!别去!No! No!甘道夫!Gandalf!快走,笨蛋Fly, you fools.不!No!甘道夫!Gandalf!甘道夫!Gandalf!弗罗多,怎么了?What is it, Mr. Frodo?没什么Nothing.只是做了梦Just a dream.你能看得到底吗?Can you see the bottom?看不到,别往下看,山姆,继续爬No! Don't look down, Sam! Just keep going!接住!弗罗多,快接住!Catch it! Grab it, Mr. Frodo!弗罗多!Mr. Frodo!我爬到底了I think I've found the bottom.沼泽和绳子,天知道还会有什么Bogs and rope, and goodness knows what.情况太糟糕了,简直糟糕透顶It's not natural. None of it.- 这装了什么? - 没什么 What's in this? - Nothing.只是一些调味料Just a bit of seasoning.我只是想,搞不好哪天晚餐会有烤鸡吃I thought maybe if we was having a roast chicken one night or something.烤鸡?Roast chicken?!谁知道呢?You never know.山姆,算了吧Sam. My dear Sam.这很特别,这是夏尔最好的盐巴It's very special, that. It's the best salt in all the Shire.真的很棒It is special.这才有家乡的味道It's a little bit of home.不能把绳子留在这儿,让别人跟踪我们We can't leave this here for someone to follow us down.谁会跟着我们跟到这儿,弗罗多?Who's gonna follow us down here, Mr. Frodo?真可惜,这是盖拉德丽尔女王送我的It's a shame, really. Lady Galadriel gave me that.真正的精灵绳子Real Elvish rope.怎么拉也没有用,我绑得很紧Well, there's nothing for it. It's one of my knots.扯不下来的Won't come free in a hurry.真正的精灵绳子Real Elvish rope.魔多,那是在中土世界里我们最不想去的地方Mordor. The one place in Middle-earth we don't wanna see any closer.但是我们却非去不可And it's the one place we're trying to get to.只是我们又一直走不到那It's just where we can't get.面对现实吧,我们迷路了Let's face it, Mr. Frodo, we're lost.甘道夫不会希望我们走这儿I don't think Gandalf meant for us to come this way.他不希望发生很多事,山姆He didn't mean for a lot of things to happen, Sam但是却发生了but they did.弗罗多?Mr. Frodo?是那只魔戒,对吧?It's the ring, isn't it?它变得越来越重It's getting heavier.- 我们还剩什么吃的? - 我看看 What food have we got left? - Let me see.有了,太棒了Oh, yes. Lovely.兰巴斯干粮,你看Lembas bread. And look!更多的兰巴斯干粮More lembas bread.我通常不太爱吃怪东西I don't usually hold with foreign food不过这种精灵干粮真的不错but this Elvish stuff, it's not bad.什么都不能影响你的心情,对吧,山姆?Nothing ever dampens your spirits, does it, Sam?那些乌云就能Those rain clouds might.这地方好眼熟This looks strangely familiar.那是因为我们来过了It's because we've been here before.我们在兜圈子We're going in circles.什么味道那么臭?What is that horrid stink?我打赌附近一定有沼泽I warrant there's a nasty bog nearby.- 你闻到了吗? Can you smell it?是的,我闻到了Yes,I can smell it.这儿还有别人We're not alone.小偷,那些小偷The thieves. The thieves.那些臭小偷The filthy little thieves.它在哪里?Where is it?在哪?Where is it?他们从我们身上把它偷走They stole it from us.我的宝贝My precious.我们诅咒他们,我们恨他们Curse them, we hates them!它是我们的,我们想要回它It's ours, it is, and we wants it!这是刺针宝剑This is Sting.你以前也见过它You've seen it before对吧,咕噜?haven't you, Gollum?放开他,否则我就割断你的喉咙Release him or I'll cut your throat.好烫It burns!烫死了It burns us!冰死了It freezes!臭精灵做的绳子Nasty Elves twisted it.- 快帮我们解开 - 你给我闭嘴 Take it off us! - Quiet, you!这样下去不行,魔多的半兽人会听到他嚎叫的It's hopeless. Every Orc in Mordor's going to hear this racket.- 把他绑起来留在这儿吧 - 不要 Let's just tie him up and leave him. - No!那样我们一定会死的That would kill us! Kill us!死了活该It's no more than you deserve!也许他的确该死Maybe he does deserve to die.不过我看到他倒是觉得他很可怜But now that I see him, I do pity him.你们只要对我们好,我们就一定会报答的We be nice to them if they be nice to us.快把绳子解开Take it off us.我们发誓一定会乖乖听话We swears to do what you wants.我们对天发誓We swears.我才不相信你发的誓There's no promise you can make that I can trust.我们发誓We swears我们会服侍宝贝的主人to serve the master of the precious.我们愿意对We will swear on宝贝发誓on the precious.咕噜,咕噜Gollum. Gollum.魔戒很邪恶,它会逼你信守承诺The ring is treacherous. It will hold you to your word.是的Yes对宝贝发誓on the precious.对宝贝发誓On the precious.我不相信你I don't believe you!- 下来,快下来 - 山姆 Get down! I said, down! - Sam!他想要骗我们He's trying to trick us.我们放了他,他一定会趁我们熟睡的时候偷袭我们If we let him go, he'll throttle us in our sleep.- 你知道去魔多的路吗? - 知道 You know the way to Mordor? - Yes.你去过那儿?You've been there before?去过Yes.你要带领我们到黑门You will lead us to the black gate.好啊,去黑门,主人说去黑门就去To the gate, to the gate! To the gate, the master says. Yes!不,我们不能回去,不能回去他那里No! We won't go back. Not there. Not to him.他们不能逼我们,咕噜,咕噜They can't make us. Gollum! Gollum!可是我们发誓,要服侍宝贝的主人But we swore to serve the master of the precious.不行,那儿只有灰烬和沙尘 还有无止无尽的坑洞No. Ashes and dust and thirst there is, and pits, pits, pits.还有成千上万的半兽人And Orcses, thousands of Orcses.而且邪眼日夜不休地巡视着And always the great eye watching, watching.回来,给我回来Hey! Come back now! Come back!瞧,我就说吧There! What did I tell you?那小坏蛋逃掉了He's run off, the old villain.他发誓也没有用So much for his promises.这儿,霍比特人This way, Hobbits.跟我走Follow me!梅里!Merry!梅里!Merry!你太慢了,主人就快失去耐心了You're late, our master grows impatient.他现在就要那些夏尔的小家伙He wants the Shire-rats now.我才不听臭半兽人的命令I don't take orders from Orc-maggots.萨鲁曼会得到他的大礼Saruman will have his prize.我们会把他们交给他We will deliver them.梅里!Merry!快醒醒Merry? Wake up.我的朋友生病了My friend 。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.