电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

Ebwvaw谚语中的法语文化

2页
  • 卖家[上传人]:飞****9
  • 文档编号:142971202
  • 上传时间:2020-08-25
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:15.50KB
  • / 2 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、生活需要游戏,但不能游戏人生;生活需要歌舞,但不需醉生梦死;生活需要艺术,但不能投机取巧;生活需要勇气,但不能鲁莽蛮干;生活需要重复,但不能重蹈覆辙。 -无名谚语中的法语文化俗语最能反映市井民情和文化风貌,法国和中国相隔遥远,在俗语的发展中形成了自己的民族文化特点,却又与中国的俗语在很多意象上表现出惊人的相似。比如两国语言表现害怕都是“吓得头发竖起来”,“Jai les cheveaux qui se dressent sur ma tte”;形容听别人的话不专心都有“左耳朵进右耳朵出”,“Entre par un oreille et sortir par lautre”;考试得了最后一名,都是“红灯笼”,“la lanterne rouge”。类似的情况还有很多,中国人形象地说“计划流产了”,法国人则说计划还是“蛋”的时候就夭折了:“Cest un projet qui a t tu dans loeuf.”中国人说“生姜还是老的辣”,法国人做菜用姜不多,他们说“老罐子才能熬出好汤”,“Cest dans les vieux pots que lon fait les bonnes

      2、 soupes”。中国的俗语多取材于历史故事,法国的俗语更多地来源于童话故事,因此中国人有“说曹操曹操到”,法国人则是“我们说狼的时候,已经看到狼尾巴了”。对于形容运用权力来“翻云覆雨”本来是中国人形象思维的神来之笔,没想到法语里也有一模一样的描述 :“Cest le directeur du personnel qui fait la pluie et le beau temps dans cette socit”。其实人类的道理本来就是相通的,中国人和法国人对人生的感慨有很多相似的地方,表现在一些哲理性很强的俗语中,尽管有些喻体不同,总结的人生经验就好象是一个模子刻出来的。比如“Les meilleurs choses ont une fin”,意思是“再好的故事也会有一个结尾”,这不正是中国人所说的“没有不散的宴席”吗?“Mieux vaut tard que jamais ”直白地说出“亡羊补牢,为时不晚”的道理;有着异曲同工之妙的还有“舍不得孩子套不着狼”,“On ne fait pas domelettes sans casser des oeufs”,要获得成果就要有所付

      3、出;“一叶障目不见森林”“Cest larbre qui cache la fort”。 俗语的鲜活表现在它与人们的日常生活息息相关,来源于生活,反映生活。长棍面包,奶酪,红酒和咖啡构成了法国人最灿烂的饮食世界,由这些元素构成的俗语也是非常丰富的。 我们就从du pain 说起吧。“Enlever le pain de la bouche quelquun”从别人嘴里抢走面包,当然是“夺了人家饭碗”了,因为这是法国人须臾不可缺少的东西。再看这一句“Il est revenu la maison pour manger le pain de ses parents”,很明显,回家来吃父母的面包,自然是依靠父母养活。长棍面包又细又长,切面包的案板也宽不到哪里去,于是法国人用“planche pain”来比喻骨感美人。对于葡萄酒,法国人的处事哲学是“Quand le vin est tir, il faut le boire”,“红酒既然打开了,就要把它喝干”。如果听到有人说“Il y a loin de la coupe aux lvres”,酒杯离嘴唇远着呢,意思是“八字还没一撇呢”。

      4、对于蔬菜水果,我们也可以找到一些有趣的比喻。 香蕉皮:Dans cette socit, plusieurs personnes lui ont mis des peaux de banane, 给人家扔香蕉皮,这不是下绊儿吗? 樱桃:Je devrais jouer au loto en ce mement, jai la cerise. 我有樱桃,意思是我很幸运。 枣:Je lui ai dj donn son argent de poche et il rclame encore plus: des dates! 这些枣, 意味着“什么也没有”,“rien du tout”。 桃子:Il sest fendu la pche en voyant sa soeur qui avait 香蕉皮:Dans cette socit, plusieurs personnes lui ont mis des peaux de banane, 给人家扔香蕉皮,这不是下绊儿吗? 樱桃:Je devrais jouer au loto en ce mement, jai la cerise. 我有樱桃,意思是我很幸运。 枣:Je lui ai dj donn son argent de poche et il rclame encore plus: des dates! 这些枣, 意味着“什么也没有”,“rien du tout”。 桃子:Il sest fendu la pche en voyant sa soeur qui avait enfil son manteau linvers. 看到他姐姐把大衣穿反了,他乐得象个“裂开的桃子”。 苹果:形容一个人纯真易上当,说他是“一个好苹果”。如果是“Pomme dAdam”亚 当的苹果,可不要想入非非,只不过用来指“男子的喉结”。 再来看蔬菜: 胡萝卜:les carottes sont cuites. 意思是生米煮成熟饭,为时已晚。 蘑菇:pousser comme un champignon. 相当于中国的“雨后春笋”。 卷心菜:bte comme chou 傻得象卷心菜。 洋葱:Ce nest pas tes oignons. 这不是你的洋葱。意思

      《Ebwvaw谚语中的法语文化》由会员飞****9分享,可在线阅读,更多相关《Ebwvaw谚语中的法语文化》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    最新标签
    监控施工 信息化课堂中的合作学习结业作业七年级语文 发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.