Ebwvaw谚语中的法语文化
2页1、生活需要游戏,但不能游戏人生;生活需要歌舞,但不需醉生梦死;生活需要艺术,但不能投机取巧;生活需要勇气,但不能鲁莽蛮干;生活需要重复,但不能重蹈覆辙。 -无名谚语中的法语文化俗语最能反映市井民情和文化风貌,法国和中国相隔遥远,在俗语的发展中形成了自己的民族文化特点,却又与中国的俗语在很多意象上表现出惊人的相似。比如两国语言表现害怕都是“吓得头发竖起来”,“Jai les cheveaux qui se dressent sur ma tte”;形容听别人的话不专心都有“左耳朵进右耳朵出”,“Entre par un oreille et sortir par lautre”;考试得了最后一名,都是“红灯笼”,“la lanterne rouge”。类似的情况还有很多,中国人形象地说“计划流产了”,法国人则说计划还是“蛋”的时候就夭折了:“Cest un projet qui a t tu dans loeuf.”中国人说“生姜还是老的辣”,法国人做菜用姜不多,他们说“老罐子才能熬出好汤”,“Cest dans les vieux pots que lon fait les bonnes
2、 soupes”。中国的俗语多取材于历史故事,法国的俗语更多地来源于童话故事,因此中国人有“说曹操曹操到”,法国人则是“我们说狼的时候,已经看到狼尾巴了”。对于形容运用权力来“翻云覆雨”本来是中国人形象思维的神来之笔,没想到法语里也有一模一样的描述 :“Cest le directeur du personnel qui fait la pluie et le beau temps dans cette socit”。其实人类的道理本来就是相通的,中国人和法国人对人生的感慨有很多相似的地方,表现在一些哲理性很强的俗语中,尽管有些喻体不同,总结的人生经验就好象是一个模子刻出来的。比如“Les meilleurs choses ont une fin”,意思是“再好的故事也会有一个结尾”,这不正是中国人所说的“没有不散的宴席”吗?“Mieux vaut tard que jamais ”直白地说出“亡羊补牢,为时不晚”的道理;有着异曲同工之妙的还有“舍不得孩子套不着狼”,“On ne fait pas domelettes sans casser des oeufs”,要获得成果就要有所付
《Ebwvaw谚语中的法语文化》由会员飞****9分享,可在线阅读,更多相关《Ebwvaw谚语中的法语文化》请在金锄头文库上搜索。
《论语》十二章全面解读
Web前端开发案例教程:12完整项目化妆品网站设计与实现
编程基础与实例教程-PHP
2019年抚顺市第六中学高考生物简单题专项训练(含解析)
2019年教科版八年级物理上册全册学案
2019年宝鸡晨光中学高考生物简单题专项训练(含解析)
2019年象山港书院高考生物简单题专项训练(含解析)
2019年一级建造师工程经济考点总结
2019年小学教育教学工作总结4篇
2019年浙江省金华市中考数学试卷(解析版)
2019年布拖县中学高考生物简单题专项训练(含解析)
2010年卫生系列中级职称内科学风湿及结缔组织病习题及参考答案
2019年信阳晨光中学高考生物简单题专项训练(含解析)
2018年一级建造师市政实务必考点
2019年和县第三中学高考生物简单题专项训练(含解析)
2018高考化学微题型微考点训练1--20
2019年大理市大理第二中学高考生物简单题专项训练(含解析)
2019年三中高考生物简单题专项训练(含解析)
2018检验检测机构质量手册
2019年衡南县第三中学高考生物简单题专项训练(含解析)
2021-08-07 10页
2021-08-07 10页
2021-08-07 4页
2021-08-07 18页
2021-08-07 11页
2021-08-07 4页
2021-08-07 10页
2021-08-07 7页
2021-01-21 4页
2020-12-07 7页