
gossipgirls中的口语.doc
4页Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows who.Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.* 很可爱的说法吧这里有同学提出疑问,某迷核对过了,是原文,you've been gone里的这个gone个人理解是做形容词(额,就是那个类型的了不懂语法,差不多就是那个意思吧就像avril有首歌叫when you're gone,同理 Chuck: Any interest in fresh air?想出去走走透透气吗? * 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna……”了ps,这里C的意思是出去抽烟 Gossip: Game on.游戏开始了 * on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了 Eric: No offense.Blair: None taken.——没有冒犯的意思——我不介意 * 这是很经典的问答。
好好记住了Chuck: Move, plz.请让一下 如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”两个说法目前觉得这个很可爱ps说这个可爱的原因是觉得它体现了C的风格,贵族式的傲慢 Blair: Done and done.成交!* 成交还有其他的说法,比如单用“Deal”不过觉得大部份人应该都知道吧,下次可以用这个,比较有新鲜感了 Blair:Nighty-night.晚安 * 可爱的说法吧~女孩子好好记下~Nate: You set me up.你陷害了我或者,你设计了我 Gossip girl: Some one pours that man a drink.有人要使他难堪了 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话我以前会错意了somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒” 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是”补充,by 刘仰牧 Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。
May flower 的典故就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条. Gossip:Be careful what you fish for.对你调查的东西要小心噢 这里用的fish for,有点意思 Chuck:I was born loaded.我是含着金汤匙出生的 原来金汤匙是这样说D Nate’s mum: Not another word of this.别说了Vanessa: Baby steps.慢慢来嘛Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.下次你再背叛我,我就不会手软了 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译? Dan: I’m doomed.我完蛋了Nate’s pa: I can hardly contain my joy.我无法抑制自己的狂喜Blair: Guard my drink.看着我的酒 Guard~ Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.“阻止”在“表现”面前是没有用的还有stand a chance. Nate: I’m not over you.我忘不了你。
Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首“I’m not over it”有感觉 Dan: Mum’s having an affair.妈妈有外遇了 可能有人不知道affair有这个意思比如某迷Ep8Father: You don’t say.不用说这个 Do 的用法很活,某迷印象比较深的一个是,问人家会不会说英语,一般不能惯性中文思维地问,can u speak English而是do you Chuck: You wish.你想得美 还有一个,是在前面出现的,In your dreams. Vanessa: C’mon, there’s nothin’ like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day like this.在经历了这样一天后,没有什么能比80年代的轻金属更让你开心的事儿了很可爱的用法,to put a smile on your face. Serena: Good point.说得好Jenny: As you were.你们继续吧Ep9 Gossip: The only thing I’m dishing is seconds.我只会上炒冷饭这道菜。
之前不知道dish有动词,ps,根据同学的说法,seconds应该是类似于二手货之类的意思,我觉得应该也是谢谢~ Dan: Right of your way, pal.看路啊,伙计 从马路中间把S从出租车前救下来,哈可惜S当时根本不认识他 Blair: How could he just blow me off?他怎么可以放我鸽子?* 以前放鸽子只知道Stand sb. Up这个说法比如,she stood me up,她放我鸽子 Eleanor: You had me worried sick.你让我担心死了Ep10 Serena: It was a last minute thing.(他)也是刚决定的 如果说,I’m a last minute person,那也可能是表达“我就是那种不到最后一分钟就不努力型”的意思 Ep11 Serena: Then vite, vite!那就快点吧!* 根据同学补充,这个是法语GG里好像有好几处有法语和日语来着 Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?* 这里的重点是Make a scene,上一集Blair跟chuck说,Nate从来不会让我出丑,就用的这个词组。
Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子应该可以告诉我 这里的告诉有暗示的意思,tip off这个词组在第一集还是第二集Dan在车上遇到NC的时候也有提到,他说,我的校服应该能告诉你们我跟你们是一个学校的,大概是这个意思 Gossip: Looks like daddy’s lil’ girl isn’t sugar and spice and everything nice after all.看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美 这里的重点有两个,一个是sugar and spice,一个是and everything.Ep12Chuck: She’s been crystal about that since we got back.她对此表现得很明显 喜欢这里的用词,crystal. Ep13 Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself.谢谢,虽然这是我逼你说出来的。
Blair: I can’t be held responsible for her mood swings.她心情不好不关我的事Serena: Since you and your reputation don’t need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone.既然你和你的名声不需要我和我低下的品味,你和W的名声就独自面对(这一切,指B面对的危机)吧 两个点,一个是low-rent taste,一个是weather the storm. Ep14 Blair: We met briefly on Thanksgiving.我们在感恩节时见过一面 用的是briefly~这里要小注意小注意下噢~之前我是不知道这个用法哒 Blair: She’s running herself ragged.她在努力 run oneself ragged.之前不知道这个说法,可以记一下 Ep17 Chuck: I’d say, let’s get the bitch.我会说,那*死定了 这句话的直译是,让我们搞定/整死那*。
相似的用法在《Freaky Friday》(辣妈辣妹,非常经典拉,Linz的一部很有名的校园喜剧)里也有出现,Anna说,he always tries to get me(他总是想尽办法整我),所以,同鞋们记住这个神奇的get~用法超多的~ Ep18 Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea.在你爬上我的床以前我们已经想到了一个好主意 重点是land on a good idea. Dan:(It) doesn’t quite roll off the tongue.这的确很难说出口 外国人喜欢用一些形象的说法不能从舌头上滚出来=很难说出口 Blair: Right on schedule.不出所料噢 这里的语境是B算准G会打给D,不出5秒,G果然打了,然后B说的这句可以在预料中的事情发生时用(废话感觉就像安排好了一样(schedule)Chuck: There won’t be a dry eye in the house, trust me.在屋子的人都会哭得稀里哗啦的 “不会有干的眼睛”,双重否定用起来很可爱。
