好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

Benz以德国汽车工业先驱者之一karlfriedbenz的名字命名.doc

5页
  • 卖家[上传人]:宝路
  • 文档编号:2411768
  • 上传时间:2017-07-24
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:35.50KB
  • / 5 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • Benz 以德国汽车工业先驱者之一 karl fried benz 的名字命名, 大陆 原译“本茨” , 后改为“奔驰” 香港 “平治” 出处《孟子》 “修身,齐家,治国,平天下”台湾 “宾士” 显示出汽车的高雅和尊贵BMW (bavarian motor works)的缩写大陆原译 “巴伊尔” 后译“宝马” 宋词“宝马雕车香满路 ” 译名属意译,将现代的交通工具与古时担当这一角色的马联系起来,使人很容易联想到良驹宝马Volvo 拉丁语 “滚滚向前”大陆 音译 沃尔沃 没有体现产品特性,也很难使人产生联想台湾 “富豪”没有遵循翻译守则,某种程度上体现了精神理念:豪华高档车,儒雅高贵的追求Jaguar 根据第一次世界大战的飞行器命名 内地 直译“美洲豹”忠于原文,且英语汉语中给人联想一致,显现出汽车品质的优越性香港 “积架” 不能标明产品的属性,有无法使人产生联想,且极易误听为“鸡架”台湾 音译结合 “捷豹” 既保留了原文的音,又阐明了豹子奔跑疾速的特性, 读音清脆,符合创始人命名意图Fiat内地“菲亚特”港台“飞雅特” 读音相似,但港台的选自要比内地的贴切 “飞”体现了汽车奔驰时的状态“雅表明了驾驶该车时的感受Rolls-Royce大陆 曾名“罗尔斯?罗伊斯”港台 劳斯莱斯丰田产 land crusier陆地巡洋舰沙漠风暴美国通用 NOVA 出口墨西哥 无人问津 原因: nova 拉丁语含义“新星” 但其词根 va在墨西哥语有“go”的意思,所以成为了”not go“后改名 caribe(卡利比) 才有所好转中国 东风 (东风送暖, “万江生春光” ) 译为 Aeolus(风神) 奔腾轿车(BESTURN)北京汽车 baic 长安 CHANGAN 爱迪尔-ideal 华菱 CMAC 星马 xingma 上海汽车 saic 北京现代 hyundai 华晨 brilliance桑塔纳 美国加利福尼亚州的一个山谷,盛产葡萄酒,而且山谷中常常刮起一股强劲旋风,人们称之为“桑塔纳” 像名贵葡萄酒一样品质优良,又像山谷中刮起的旋风一样很快风靡世界宝马汽车名字的由来 (2007-08-12 23:40:16)转载▼标签: 杂谈 分类: MSN 搬家大家都知道 BMW 在中国被译为宝马,我想正是有了这个传神的品牌翻译,才使得这款世界名车在中国更有了一种令人神往的气质。

      但是我想很多人都说部出 BMW 这个名字的含义,也很少有人能说出为什么 BMW 在中国被译为宝马作为一名铁干车迷,我有责任把这个事情的来龙去脉考证清楚并向大家介绍BMW 的品牌实际是来自于其公司的名字,BMW 公司全称是“BayerischeMotorenWerkeAG”这是德语,意思是“巴伐利亚发动机制造厂” ,也有人译为“巴依尔发动机有限公司” ,而 BMW 正是这个全称的缩写1916 年 3 月,工程师卡尔·拉普和马克斯·佛里茨在慕尼黑创建了巴依尔飞机公司;1917 年,公司改名为巴依尔发动机有限公司,即“BayerischeMotorenWerkeAG” ,也有人翻译成“巴伐利亚发动机制造厂” , 而 BMW 正是这个全称的缩写BMW 的来历宝马”采用了内外双圆圈的图形,并在双圈圆环的上方,标有 BMW 字样的商标整个商标就像蓝天、白云和运转不停的螺旋桨,喻示宝马公司渊源悠久的历史,既象征该公司过去在航空发动机技术方面的领先地位,又象征公司的一贯宗旨和目标:在广阔的时空中,以最新的科学技术、最先进的观念,满足顾客的最大愿望,反映了公司蓬勃向上的精神和日新月异的新面貌看来在德国这个对内在品质追求及至的国家,名字确实仅仅是个代号。

      那么宝马这个中文传神译名是如何产生的呢?在 1992 年以前,BMW 汽车在国内并不叫宝马,而是根据其公司全称被译为“巴依尔” 1992 年,瑞士一家设在香港的公司开始在国内代理销售BMW 轿车,成为 BMW 在国内第一家代理公司这个在香港注册名称根据“巴伐利亚”的发音特点,给自己公司取名为“宝马利亚汽车有限公司” ,并决定在国内推广 BMW 时用“宝马”这个名称从此宝马这个传神的名字开始在中国大地上日益响亮后来 BMW 在中国的代理商也不止这一家公司了,而宝马这个名字却深深的印在人们的心里了如今大家仅仅知道有宝马这个名字,甚至已经很少有人知道宝马利亚公司的存在了归化异化编辑归化和异化这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)于 1995 年在《译者的隐身》中提出来的定义编辑归化:是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性异化:是“译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢” 。

      在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以目的语文化为归宿使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调作为两种翻译策略,归化和异化是对立统一,相辅相成的,绝对的归化和绝对的异化都是不存在的在广告翻译实践中译者应根据具体的广告语言特点、广告的目的、源语和目的语语言特点、民族文化等恰当运用两种策略,已达到具体的、动态的统一释义编辑从历史上看,归化和异化可以视为直译和意译的概念延伸,但又不完全等同于直译和意译直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言因素的局限,将视野扩展到语言、文化和美学等因素按韦努蒂(Venuti)的说法,归化法是“把原作者带入译入语文化” ,而异化法则是“接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景” (Venuti,1995:20)由此可见,直译和意译主要是局限于语言层面的价值取向,异化和归化则是立足于文化大语境下的价值取向,两者之间的差异是显而易见的,不能混为一谈3 互补编辑有些学者认为归化和异化,无论采取哪一种都必须坚持到底,不能将二者混淆使用。

      然而我们在实际的翻译中,是无法做到这么纯粹的翻译要求我们忠实地再现原文作者的思想和风格,而这些都是带有浓厚的异国情调的,因此采用异化法是必然;同时译文又要考虑到读者的理解及原文的流畅,因此采用归化法也是必然选取一个策略而完全排除另一种策略的做法是不可取的,也是不现实的它们各有优势,也各有缺陷,因此顾此失彼不能达到最终翻译的目的我们在翻译中,始终面临着异化与归化的选择,通过选择使译文在接近读者和接近作者之间找一个“融会点” 这个“融会点”不是一成不变的“居中点” ,它有时距离作者近些,有时距离读者近些,但无论接近哪一方,都要遵循一条原则:接近作者时,不能距离读者太远;接近读者时,不能距离作者太远即异化时不妨碍译文的通顺易懂,归化时不失去原文的味道,同时,我们应坚持对语言形式采取归化的策略,而对其文化因素进行异化处理这样,译文作品可兼两策略之长而避其短,使两者有共同发展的空间由此,在实际翻译过程中归化与异化应该是相辅相成,并有互补的辩证统一关系关系编辑我们可以在翻译中体会一下二者的关系:The drive back to my home in Edmoonton was an endless journey of destructive emotions and thoughts.In a truck-stop restuarant ,I sat staring at a glass of cheap red wine.Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks out of mine.(卡萨布兰卡)假如我们用异化的方法来进行翻译:在我开车回到埃德蒙顿的路上,我陷入了无尽的悲伤之中。

      随后,我来到一家汽车旅馆,端着一杯廉价红酒出神,觉着这世上有那么多家旅馆,她终究还是走出了我的那一家假如我们用归化的方法来进行翻译,差别会在最后一句:弱水三千,终究我已不是她那瓢中的一壶水了source text (ST) 原文target text (TT) 目标文参考文献期刊论文 汽车品牌的翻译及其本土化 - 硅谷 - 2008(14)期刊论文 全球营销策略下的汽车品牌翻译 - 辽宁工程技术大学学报(社会科学版) - 2011, 13(2)期刊论文 功能目的论关照下的汽车品牌翻译 - 考试周刊 - 2010(38)期刊论文 汽车品牌的跨文化翻译策略研究 - 青年文学家 - 2009(16)期刊论文 国际名车品牌汉译赏析 - 西安外国语学院学报 - 2005, 13(3)期刊论文 国际汽车品牌译名译析 - 山东交通学院学报 - 2005, 13(4)期刊论文 浅议国外汽车品牌的命名及汉译 - 中国西部科技 - 2009, 8(29)期刊论文 浅析有中国特色的汽车译名 - 科教导刊 - 2011(8)期刊论文 从跨文化角度析品牌翻译 - 学理论 - 2011(27)期刊论文 浅议国外汽车品牌的命名及汉译 - 中国西部科技 - 2009, 8(29)期刊论文 浅析国外汽车品牌的中文翻译 - 大观周刊 - 2013(7)期刊论文 浅析当今国外汽车品牌翻译 - 现代交际 - 2013(6)学位论文 从目的论探究国外汽车品牌名称的汉译 - 2013期刊论文 模因论视角下的汽车商标翻译 - 华章 - 2014(26)期刊论文 巧译汽车商标语 - 科技信息( 科学·教研) - 2007(25)期刊论文 汽车品牌汉译策略探析——基于民族心理的三个维度 - 英语教师 - 2013, 13(12)期刊论文 汽车品牌的翻译方法及其策略 - 商品与质量·焦点关注 - 2012(3)期刊论文 汽车品牌的跨文化翻译策略研究 - 价值工程 - 2014(32)期刊论文 目的论和汽车商标的翻译 - 青年文学家 - 2012(9)期刊论文 丰田改名为哪般 ——目的论视角下汽车商标的翻译标准 - 商场现代化 - 2007(12)。

      点击阅读更多内容
      相关文档
      2025年区部分机关事业单位第一次公开招聘编外工作人员考试试题.docx 2024-2025学年重庆市秀山县七年级下学期期末考试数学试题【含答案】.docx 上海市金山区(五四制)2024-2025学年八年级下学期期中语文试题【含答案】.doc 浙江省绍兴市柯桥区2024-2025学年八年级下学期期末语文试题【含答案】.doc 北京市2024—2025学年高二上学期期中考试语文试卷【含答案】.doc 2024-2025学年重庆市秀山县八年级上学期期末考试数学试卷【含答案】.docx 宁波市海曙区部分学校2024-2025学年七年级上学期期中语文试题【含答案】.doc 2024-2025学年重庆市南岸区七年级下学期期末数学试题【含答案】.docx 2024-2025学年重庆市永川区八年级下学期期末考试数学试题【含答案】.docx 广东省中山市2024-2025学年七年级上学期期末语文试题【含答案】.doc 浙江省宁波市鄞州区校联考2024-2025学年七年级上学期期中语文试题【含答案】.doc 浙江省嘉兴市2024-2025学年九年级上学期期中语文试题【含答案】.doc 2024年江苏省泰州市中考语文试题【含答案】.doc 2024-2025学年北京市通州区高二(上)期中语文试卷【含答案】.doc 广东省广州市番禺区多校2024-2025学年七年级上学期期中语文试题【含答案】.doc 2024-2025学年重庆市秀山县九年级上学期期末考试数学试卷【含答案】.docx 2024-2025学年重庆市铜梁区八年级下学期期末考试数学试题【含答案】.docx 山东省菏泽市2024-2025学年高三上学期期中考试语文试题【含答案】.doc 江苏省苏州市姑苏区2024~2025学年高一上学期期中语文试卷【含答案】.doc 2024-2025学年重庆市八年级上学期期中考试数学试题【含答案】.docx
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.