
穿普拉达的女魔头场景摘选剧本.doc
6页oneYeah. Well, listen, I'll call you later. -Okay. -是啊, 我呆会儿再打给你 -好 -[Line Clicks, Phone Rings] -Hello. -你好 I'm brilliant. No, really. 我是天才,真的 Monuments should be erected in my honor. -You didn't. -该为我立纪念碑 -不会吧 Oh, yes. A friend of a friend does the cover art„ 是的, 一个朋友的朋友做封面设计 and she happens to have the manuscript. 她碰巧有那份手稿 Oh, no, 'cause that would mean that I actually did something right. 哦,不, 那意味着我还是做对了一件事了 [Chuckles] It's just„ Oh! 这真是~~~哦! The thing is, Christian, I was just„ 问题是,克里斯丁, 我只是~~~ Look, you want this thing, you better hurry. I'll meet you at the St. Regis. 你还想要那东西的话就快点 去圣理杰斯见我 -Excuse me. -[Horn Honks] -借过 -Welcome to the St. Regis. May I assist you with anything? -Oh. Yes. -欢迎来到升理杰斯。
能为您服务吗? -哦,是的 -Uh, I'm meeting someone at the King Cole Bar. -Right this way. -我在科尔国王酒吧约了朋友 -这边请 Hi. 嗨 -You have one hour. -Thank you. -你还有一个小时 -谢谢 One copy. What are my twins gonna do with that? Share? 一份手稿 双胞胎该怎么办?一起看? Oh, no, I made two copies„ 哦,不,我已经做了 2 份 and had them covered, reset and bound so that they wouldn't look like manuscripts. 装订好了,再做了封面,那样看起来就不像手稿了 This is an extra copy to have on file. You know, just in case. 这是备份拷贝,以防万一 Well, where are these fabulous copies?I don't see them anywhere. 那些装订好的拷贝呢?我怎么没看到? [Whistle Blows] [Andy] They're with the twins, on the train on the way to Grandma's. 双胞胎已经在去外婆家的火车上开始看了 Is there anything else I can do for you? 还有什么需要我做的吗? Mm-mmm. That's all. 就这些吧 Okay. 好的Two[Miranda] Andrea? 安吉丽雅? -Do you have the Book? -Oh. Uh„ -你把书带了吗? 哦, Mm. Paris is the most important week of my entire year. 巴黎是我每年最重要的一周 I need the best possible team with me. 我需要带一个最精英的团队去 That no longer includes Emily. 那已经不包括艾米莉了 Wait. You want me to„ 等等,你要我去~~ No, Miranda. 不,马琳达 [Exhales] Emily would die. 艾米莉会死的 Her whole life is about Paris. 她全部的生活都是围绕着巴黎 She hasn't eaten in weeks. L-I can't„ do that. 为这她已经好几个星期都没吃东西了。
我不能~~~这样做 Miranda, I can't. 马琳达,我不能去 If you don't go, I'll assume you're not serious about your future„ 如果你不去, 我会认为,你并不重视你的将来 at Runway or any other publication. 不管是在 《天桥》还是其他出版社The decisiors yours. 你自己决定 That's all. 就这样 [Woman Singing] [Laughing] [Continues] -[Continues] -Hey, Andy. -嘿,安迪 -Hey. -You coming to bed anytime soon? -嘿 -你什么时候谁啊? Uh, yeah. Five minutes, okay? 再过五分钟,好吗? [Ends] [Fax Printing] [Clears Throat] Andrea, don't forget to tell Emily. 安吉丽雅, 别忘告诉艾米莉 Do it now. 现在就说 -[Line Ringing] -Don't pick up. -别接 -Don't pick up. Don't pick up. Don't pick„ -Hi. -别接,别接 ~~~ -嗨 -Emily. -Hi, hi. Sorry I'm late. -艾米莉 –嗨,嗨,抱歉我迟到了 It's just Miranda wanted some scarves from Hermes. 马琳达让我去爱马仕拿丝巾 And she did tell me yesterday, but I forgot like an idiot. 她昨天告诉我的,可我糊里糊涂的给忘了 And so I freaked out, of course. 所以我现在要疯了 Emily, Emily, l-I need to talk to you. 艾米莉,艾米莉 ,我有事要告诉你 I called Martine at home, and she opened the shop early. Whoa! I'm sorry. 我打去马丁家, 让她提前开店了, 对不起She opened the shop early for me, so I got them, which is great. 她替我开了店门,然后我拿到了丝巾,非常顺利 Okay. Um, Emily, wh-when you come in„ 好的,艾米莉, 等你回来了~~~ there's something I have to talk to you about. 我有点事想告诉你 -Well, I hope it's not another Miranda problem. -Not exactly. -但愿别是马琳达的问题-不完全是 Well, good, because I've got so much to deal with before I go. I swear to God„ 那就好,我走之前要忙的事太多了, 我发誓 -[Gasps] -[Horn Honks, Tires Skid] -[Clamoring] -[Woman] Oh, my God! 哦,天哪 Emily?艾米莉? [Woman On P.A., Indistinct] [Elevator Bell Dings] I don't care if she was gonna fire you or beat you with a red-hot poker! 我不管她是威胁你要炒你鱿鱼, 还是拿鞭子抽你! You should have said no. 你应该说不的! Emily, I didn't have a choice. 艾米莉,我没有选择 -Oh. Please. -You know how she is. -拜托 -你知道她那个人 -That is a pathetic excuse. -[Door Opens] -这算什么破借口? Thanks. 谢谢 Do you know what really just„ 你知道整件事里~~ gets me about this whole thing„ 什么最让我生气吗? is that, you know, you're the one who said you don't really care about this stuff. 你一直口口声声说,你一点也不在乎这些东西 And you don't really care about fashion. You just wanna be a journalist. 你一嗲也不在乎时尚,你只想当个记者 What a pile of bollocks! 全都是胡说八道 Emily, I know you're mad. I don't blame you. 艾米莉,我知道你很生气, 我不怪你 Face it, you sold your soul the day you put on that first pair ofJimmy Choo's. 你就承认吧,自打你穿上那双吉米周的鞋,你的灵魂机已经被卖掉了 I saw it. And you know what really just kills me about this whole thing„ 我看到了,还有,你知道整件事最让我心痛的是什么吗? is the clothes that you're gonna get. 是你将得到的那些衣服 I mean, you don't deserve them. 你根本不该拥有它们 You eat carbs, for Christ's sake. 你什么都吃, 看在上帝的份上 God, it's so unfair! 天哪,这不公平 -Emily. -Just go. -艾米莉 –滚 -Emily, I„ -I said go! -艾米莉 我~~-我说滚! ThreeLily. 莉莉 Lily, he's just a guy I know from work. 莉莉,他不过是我工作时认识的人 -Yeah, that looked like 。
