好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

香奈儿品牌介绍翻译.doc

31页
  • 卖家[上传人]:鲁**
  • 文档编号:536244361
  • 上传时间:2024-01-07
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:361.25KB
  • / 31 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 目 录毕业设计课题任务书毕业设计(论文)开题报告毕 业 设 计毕业设计中期报告毕业设计指导教师评阅表毕业设计答辩记录表毕业设计答辩及最终成绩评定表 20xx 届学生毕业设计课题任务书专业系(院)名称: 英语系 专业(方向):商务英语(翻译方向) 20XX 年 11月28日指 导 教 师 学生姓名 毕业设计课题香奈儿品牌介绍翻译基本内容及任务1、撰写香奈儿品牌翻译工作的意义2、了解香奈儿品牌翻译工作的基本工作流程3、确定香奈儿品牌翻译的前期准备,查阅相关资料4、清楚说明香奈儿品牌简介翻译工作的要求5、形成比较完整的、条理清晰的翻译内容拟达到的要求或技术指标1、广泛阅读,收集资料,确定与自己兴趣和专业方向相关的选题,选题符合本专业方向培养要求2、拓展性阅读,阅读香奈儿选题有关的材料达30篇以上3、对香奈儿品牌工作的翻译工作进行研究4、清楚一般知名品牌的翻译情况5、对香奈儿品牌的翻译的技术要求与控制进行具体的说明6、严格按照学院的要求和格式完成香奈儿品牌的翻译7、本翻译字数控制在3000字左右6毕业设计开题报告 (20xx届)题 目 名 称: 香奈儿品牌介绍翻译 专业系(院): 英 语 系 专 业: 商务英语 学 生 姓 名: 班 级: 1210 学号: 指导教师姓名: 职称: 讲师 最终评定成绩: 20XX年 12 月 10 日题目: 香奈儿品牌介绍翻译1.结合毕业设计任务情况,查阅文献资料,撰写500个文字左右的毕业设计简介 随着世界经济全球化进程的不断深入,中国与世界各国的经济交往越来越密切。

      这个Weathermen家族在法国大有来头,是早期打开美国市场的欧洲商人之一,于1900年收购法国最古老、销售量最大的化妆品牌贝姿华当Chanel于1921年与调香师Ernest Be aux调制出如今举世闻名的Chanel No.5香水时,她却对时装屋推出香水这种新兴事业没有把握,担心市场风险,并再次求助Pierre Weathermen最后协议,Coco Chanel拥有100%的时装屋盈利及10%的香水盈利,其余及日后开发的系列盈利都归Weathermen家族所有当时的Chanel No.5香水获得空前成功1924年,Pierre Weathermen家族继续注资,成立La Societal debs Par fums Chanel,推出同名化妆品与香水那我想这只是一个起点,所有的品牌都对中国市场可以说是投下了最大的巨资来竞逐中国市场,虏获中国消费者的荷包,因此国内外合资企业也争先促成应国际市场的要求,品牌介绍的翻译工作显得尤为重要,品牌介绍是了解企业的窗口,透过窗口中外企业家可以了解彼国公司的历史、业务范围及经营性质等重要信息,从而切实考虑是否建立贸易关系 香水方面,近年的Allure与Chance最突出,前者妩媚、后者活泼,并改革No.5推出温暖淡香及无酒精版本香水方面,近年的Allure与Chance最突出,前者妩媚、后者活泼,并改革No.5推出温暖淡香及无酒精版本。

      最新限量发行的一套十款Les Exclusion DE Chanel“香水图书馆”,出自现任御用调香师Jacques Pole之手,以Coco Chanel女士生前最珍爱的回忆为灵感 如今,Chanel品牌仍然是一个私有企业,相对来说更神秘,超过一半的收入来自“非时装”,其中香水占了绝对百分比在对外的过程中,精确的,相对完美的品牌介绍,是吸引顾客,招揽生意伙伴的关键,该毕业设计的主要内容是香奈儿品牌介绍的翻译以品牌介绍要实现的目标为出发点,结合资料,运用多种翻译方式对香奈儿品牌介绍进行简单及更深一步的翻译在翻译过程中,严格遵照翻译原本所要传达的意义及注意事项背景及依据:背景及依据:香奈儿品牌走高端路线,时尚简约、简单舒适、纯正风范流行稍纵即逝,风格永存”依然是品牌背后的指导力量;“华丽的反面不是贫穷,而是庸俗”Chanel女士主导的香奈儿品牌最特别之处在于实用的华丽,她从生活周围撷取灵感,尤其是爱情创始人Gabrielle Chanel香奈儿于1913年在法国巴黎创立香奈儿品牌香奈儿的产品种类繁多,有服装、珠宝饰品及其配件、化妆品、香水,每一种产品都闻名遐迩,特别是她的香水与时装步入二十年代,Chanel品牌设计了不少创新的款式,例如针织水手裙、黑色迷你裙(little black dress)、樽领套衣等。

      而且,Coco从男装上取得灵感,为女装添上多一点男儿味道,一改当年女装过份艳丽的绮靡风尚例如,将西装褛 (Blazer)加入女装系列中,又推出女装裤子不要忘记,在二十年代女性只会穿裙子的 Coco这一连串的创作为现代时装史带来重大革命除了时装,Chanel品牌也在1921 年推出Chanel No 5香水,女星妮可·基德曼作代言人的No.5香水瓶子是一个甚具装饰艺术味道的玻璃瓶而“双C”标志也让这瓶香水成为Chanel历史上最赚钱的产品,且在恒远的时光长廊上历久不衰,至今在 Chanel的官方网站依然是重点推介产品主要内容:主要是关于香奈儿品牌的历史,发展前景及日后发展的相关事项,对中国市场目前的分析以及对国外市场的分析,了解法国的国家政治和经济发展,以及在出口时会出现的一些问题及解决的方法,对产品现状的分析以及出口到其他国家的效果设计思路:选择具有新颖性、创新、有理论价值和现实指导意义的素材进行分析,通过对市场的调查与考察,了解迪奥公司的目前情形与发展情况搜集近几年迪奥品牌销售的数据,对香奈儿产品的销售趋势有一个具体的了解设计方案:1、大面积的搜索有关香奈儿品牌的发展史及产品的资料,进行整合,分析。

      2、 制定详细的翻译流程及要点 3、整合数据,抓住翻译要点,融合中外文化差异,对香奈儿品牌介绍进行翻译3.工作进度及具体安排(1) 20XX年11月22日 指导老师与学生见面(2) 20XX年11月23日 学生在指导老师的指导下选题(3) 20XX年11月24日 确认选题,下达任务书(4) 20XX年11月24日起,撰写开题报告(5) 20XX年12月10日 上交开题报告(6) 20XX年12月10日始 撰写毕业设计(7) 20xx年3月20日 撰写中期检查报告(8) 20xx年3月21日 上交毕业设计初稿,指导教师修改(9) 20xx年4月20日 上交毕业设计二稿,指导教师修改(10) 20xx年5月10日 上交毕业设计成果终稿(11) 20xx年5月18-日上传毕业设计成果 4.指导教师意见指导教师: 20XX年12 月 12 日6 20xx 届 毕 业 设 计课 题 名 称: 香奈儿品牌介绍翻译 专业系(院): 英 语 系 专 业: 商务英语 学 生 姓 名: 班 级: 1210 学号: 指导教师姓名: 职称: 讲师 最终评定成绩: 教务处制 20xx年5月目 录1 翻译的心得与体会 91.1 本翻译选题的目的及意义 91.2翻译的基本方法 91.3翻译的收获体会 102 香奈儿品牌的历史与发展 112.1香奈儿品牌的历史 112.2香奈儿品牌背后的历史故事 112.3 香奈儿品牌的发展 133 香奈儿时代的建立和认可 133.1香奈儿时代的建立 133.2香奈儿时代的认可 154 香奈儿的发展历程 154.1产品及店面扩展 154.2标识 174.3商标 17香奈儿品牌介绍翻译 18参考文献 26致 谢 27香奈儿品牌介绍翻译1 翻译的心得与体会1.1 本翻译选题的目的及意义 香奈儿(CHANEL)是一个有80多年的经历的著名品牌,在通过翻译香奈儿品牌介绍文化资料,了解了香奈儿品牌时尚界的发展史,增进对香奈儿产品的了解与认识,更多了解到香奈儿产品的类别及特点,提高英语的阅读能力和翻译能力,语言组织能力。

      通过香奈儿品牌介绍翻译资料的翻译,可以从而在今后的实际工作中,能够更好地将所学外语和翻译知识融入到实际工作中去,以达到做好国外公司产品外贸翻译和营销工作的目的1.2翻译的基本方法 一、词汇方面 1、词义选择大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择 2、词义转换在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译 3、词类转换英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词 4、补词是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加 5、并列与重复英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达 二、句子结构方面 1、前置法英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。

      2、归纳法(综合法)对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译 3、分句法 有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的将它们断开分成短句是完全可以的断开的位置一般可选在这些联系词处联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任 4、句子成分的转换前面说到词类可以转译,句子成分在翻译时也可以转换句子成分的转换主要是由译文里动词与名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的1.3翻译。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.