好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

项目三公示语翻译1剖析.ppt

82页
  • 卖家[上传人]:我**
  • 文档编号:115776263
  • 上传时间:2019-11-14
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:2.36MB
  • / 82 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • Translation of Public Signs 公示语的翻译 Teaching Objectives nUnderstand the definition and components of public signs; nLearn the linguistic features of public signs; nMaster the translation skills of public signs; nWord-formation used in business English translation I. Definition nA notice that is publicly displayed giving information or instruction in a written or symbolic form.-- New Oxford Dictionary of English (2001). n用文字或图形公开显示信息或指令的公告 nSigns are anything from a simplest way finding or information ‘marker’ to the technically sophisticated communication of a message n(国际图形标志委员会)公示语包括简单的道 路指引或信息 ‘标记’,也包括技术层面的 复杂的信息交流。

      Classification of Public Signs n1. 指示性公示语(Directive Public Signs) Classification of Public Signs n2. 提示性公示语(Informatory Public Signs) 正在维修 Under Repair q此货暂缺 Out of Stock q请右侧站立 Please stand on the right q请此处交款 Please pay here Classification of Public Signs n3. 警示性公示语(Cautionary Public Signs) Classification of Public Signs n4. 限制性公示语(Restrictive Public Sings) 施工现场 禁止入内Construction Site keep Out q抱好犬只 Dogs must be carried q勿靠两侧 keep clear of the edges q残疾人通道 Handicapped Only Classification of Public Signs n5. 强制性公示语( Mandatory Public Signs) q警戒线 勿超越Police Line Do Not Cross q严禁拍照 No Photography q禁止通行 Don’t Walk q禁酒区 Alcohol Free Zone q禁止导游讲解 NO BRIEFING OF GROUPS Classification of Public Signs n6. 宣传性公示语( Public Slogans) q城市,让生活更美好Better City, Better Life q您的安全 我们的天责 YOUR SAFETY IS OUR PRIORITY q共同努力,世界更精彩 Working together, we can make a world of difference. q新北京,新奥运 New Beijing, Great Olympics q欢迎回家 Welcome Home(2004年雅典奥运会宣 传口号) §Warm-up Exercises 热身练习 nTask I 请将下列公示语及其恰当的翻译配对,并将其编 号填入括号中。

      n1. Staff Only A. 消防通道 n2. No Parking B. 非公莫入/员工通道 n3. Bicycle Parking C. 疏散通道 n4. Cargo Lift D. 加油站 n5. Sightseeing Elevator/Lift E. 货梯 n6. Filling/Gas Station F. 禁止停车 n7. Escape Route G. 观光梯 n8. Fire Engine Access H. 自行车停放处 Linguistic Features of Public Signs nTask I 请阅读下列公示语,并说明公示语的语言特征 n1. Conference Center(会议中心),Registration(注册登 记),Information(咨询服务) n2. No Stopping(请勿停留),Resting Place(休息区), No Spitting(禁止吐痰) n3. Keep Silence(保持安静),Slow Down(减速慢行), Sold Out(售完) n4. F beauty of the mind, language, behavior and the environment; love of the motherland, socialism and the Communist Party”,意思就明白易懂了 。

      n9. 紧急破窗锤:使用时,请取下盖子向上用力取出破窗锤;非紧 急情况请勿使用 nEmergency Hammer:Remove the Cover and Pull it Out; Emergency Only n10. 为了您和他人的安全,请自觉遵守乘车秩序,有序上车,共 建文明乘车秩序,树立良好的道德风尚 nFor your safety and security, please get on in order. 9. “使用时”不属于关键信息,而且显然是使用的时候才取下, 所以略去不译,另外,“非紧急情况请勿使用”采用“视角转移” 技巧,直译为“仅供紧急情况使用”,显得简洁易懂 10. 本公示语是具有中国特色的公示语,属于“劝说型”话语, 中国公众场所因人多拥挤,未能养成排队习惯,也因不排队而 更显得拥挤不堪;而国外只要有两个人以上都会自觉排队此 处无须将“共建文明乘车秩序,树立良好的道德风尚”一一对译 Common errors of public signs n1. misspelling (拼写错误) Common errors of public signs n2. Wrong Grammar(语法错误) n 建议译文: No Smoking Common errors of public signs n2. Wrong Grammar(语法错误) n 如遇火警,请勿使用电梯 In case of fire, do not use in lift. 建议译文:In case of fire, do not use elevator Common errors of public signs n2. Wrong Grammar (语法错误) Protect Circumstance Begin with Me 建议译文:Do our bit to protect environment Common errors of public signs n3. word for word translation (死译) 正确译文: Disposable goods Common errors of public signs n3. word for word translation (死译) 正确译文: Closed 正确译文: cashier Common errors of public signs n3. word for word translation (死译) 正确译文: hot water room Common errors of public signs n3. word for word translation (死译) 正确译文: 我们是烤鸡专家 Common errors of public signs n4. using wrong words (用词不当) 建议译文 Exit 建议译文 Reserved Parking Common errors of public signs n4. using wrong words (用词不当) 建议译文 NEXT EXIT Common errors of public signs n5. Random Translation 胡译(难以判断出基本 的语法,词汇选择,汉语原文) 建议译文:Danger! Deep Water Common errors of public signs n5. Random Translation 胡译(难以判断出基本 的语法,词汇选择,汉语原文) 建议译文:No Littering Common errors of public signs n5. Random Translation 胡译(难以判断出基本 的语法,词汇选择,汉语原文) 建议译文:Turn off the tap when you leave Common errors of public signs n5. Random Translation胡译(难以判断出基本的 语法,词汇选择,汉语原文) 建议译文 :Please save foods Common errors of public signs n5. Random Translation胡译(难以判断出基本的 语法,词汇选择,汉语原文) 建议译文:No Mobile Phones 建议译文:No Burning Common errors of public signs n6. Multi-translation一名多译,缺 乏统一 建议译文:Toilet/ Washroom/ Restroom Common errors of public signs n7. Over translation (过度翻译) n所有商品不讲价 nAll fixed prices. No Bargain. n建议译文:No Bargaining Common errors of public signs n8. Chinglish中式英语 nCome in Hurry, Go in Hurry n建议译文:Flush after Use Common errors of public signs n9. 误用拼音 建议译文:Do not divert the fire facility 建议译文: Disabled § PART SIX公示语翻译实践 Task I 请为下列汉语公示语选择恰当的英语译文,并将其 编号填在括号里。

      n1. 警告:恶犬出没!( )A. Beware of Pickpockets n2. 不要闯红灯( )B. Do Not Crush n3. 补票处( )C. Inflammable Solid n4. 大宗购物处( )D. Don’t Dash through the n Stop Light! n5. 当心扒手( )E. Warning: Bad Dogs! n6. 请使用旋转门( )F. Do Not Overtake n7. 禁止超车( )G. Bulk Purchase Reception n8. 切勿挤压( )H. Please Use the Revolving n Door n9. 压缩气体( )I. Fare Adjustment/ n 。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.