好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

1.语法翻译法资料.ppt

26页
  • 卖家[上传人]:w****i
  • 文档编号:99354348
  • 上传时间:2019-09-18
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:228.50KB
  • / 26 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 英语教学法流派 Schools of teaching methods,Main contents: 1.Grammar Translation Method 翻译法 2. Direct Method 直接法 3. Audio-lingual Approach 听说法 4. Audio-visual Approach 视听法 5. Cognitive Approach 认知法 6. Functional Approach功能法/功能意念法/ 交际法 ( 沉默法/ 全身互动法/暗示法) 7.Task-based Approach任务型教学法 8.Natural Approach 自然教学法,Main aspects:,1.Concepts概念 2.Background历史背景 3.Theory base理论基础 4.Teaching principles 教学基本原则 5.Teaching procedures教学过程 6.Typical textbooks典型教材 7.Evaluation 评价,第一章 翻译法,Translation Method,第一节 翻译法的概念及其产生的背景 The concept and background of translation method,Concept 概念: 翻译法是用母语来教授外语的一种语言教学方法。

      2. 特点(feature): 在外语教学过程中本族语与所学外语经常并用 法国语言学家兼教学法家Louis Marchand在 《以科学方法教授现代外国语》一文中说:“Grammar translation method is to use your native language to teach a foreign language.翻译教授法,就是拿本国语言去译解外国言语背景(background): 在外语教学中运用翻译作为教学手段已有几千年的历史,但从理论上对翻译法进行概括和说明,使之成为一种科学的教学法体系却是近一百多年的事 2.中世纪,拉丁语是欧洲文化教育、著书立说的国际语言及教会和官方的语言人们学习拉丁语的目的是阅读拉丁语书籍,以便吸收古代文化教学方法采用翻译法到十八、十九世纪,法语、英语兴起,学校才开设英语、法语等现代语言课程由于找不到新的教学方法,教授这些活的语言的初级阶段就自然地沿用教授希腊语、拉丁语等古典语的翻译法翻译法由于命名的立脚点不同,有各种不同名称 根据以语法为语言教学基础的定名为语法法(grammar method)或语法翻译法(grammar translation method); b) 根据翻译法倡导者的姓氏,定名为奥朗多弗氏法(Ollendorff’s method)、雅科托氏法(Jacotot’s method); c) 由于翻译法继承了拉丁语教学的传统,定名为传统法(traditional method); d) 为了与重视口、耳训练的新教学法相区别,翻译法又名为古典法(classical method)、旧式法(old method).,3. 理论基础: Mechanic linguistics机械语言学 十七、十八世纪,一些教学法家从理论和实践上对翻译法进行了研究。

      当时的机械语言学认为:人类的语言起源于一种语言,语法是相通的,也是对等的人类的语言和思维是同一的,有共同的思维规律,各种语言的语法也基本是共同的,词汇所表达的意义概念和词的搭配也是一样的,词汇的差别只是音形不同而已翻译法根据上述理论把逐词直译作为外语教学法的基本原则和讲解、巩固语言材料的基本手段由于逐词直译时学生对语言材料缺乏正确的理解,因而这种翻译只能是两种语言的机械对比和对译翻译法是总的名称,可分为三种具体方法:语法翻译法、词汇翻译法和翻译比较法 经历了四个阶段:语法翻译法、词汇翻译法和翻译比较法,近代翻译法第二节 翻译法的分类,一、语法翻译法 ( Grammar translation method) 认为学习外语的首要任务是学习语法因为学习语法既有助于理解、翻译外语,又有助于“磨练智慧”,培养学生逻辑思维能力 代表人物:德国语言学家奥朗多弗(Ollendorff).,语法课的教学安排: 1. 先讲词法,后讲句法 2.揭示语法规则的主要途径是演绎,即:先讲授语法规则,后举例句并译成母语 3.用母语句子译成外语的方法巩固所授语法规则主要特点: 1、阅读量小详细分析翻译课文 2、学生写作的主要目的是掌握翻译规律。

      3、不重视发音 4、教学不用外语 5、事先学习语法规则 6、翻译的目的是学习语法二、词汇翻译法 (vocabulary translation method) 1)主张要用内容连贯的课文进行语意分析和翻译的方法来教授外语,母语和外语要进行对比,从而达到对课文的深入理解反对只学习语法,通过对课文的阅读和翻译掌握词汇和语法 2)课文教学是外语教学的中心环节 3)词汇翻译法不仅主张逐词直译,还主张标准翻译代表人物: 1)法国的英语教师雅科托(J.J.Jacotot),是词汇翻译法的理论家 2)英国的教育家哈米尔顿(James Hamilton).是词汇翻译法的实践家词汇教学法的教学程序:开始进行字母的发音和书写教学,之后进行课文的阅读教学 课文教学的步骤: 1.用母语介绍课文内容或读课文的母语译文二至三遍 2.教师逐句读课文,讲解没个词的意义、语法形式和句子构造,进行逐词逐句直译,学生此时消极地听教师的讲解和朗读 3.教师逐句重读课文,并做标准翻译4.教师朗读课文,每段读若干遍,先范读,后领读 5.通过对课文语法现象的观察与分析归纳出语法规则来 6.通过从母语译成外语的练习巩固课文 (根据学习课文熟练的增加等,步骤可以有所变动。

      评价:词汇翻译法虽然提出了一些先进的外语教学法思想,比语法翻译法前进了一大步,但由于课文语言材料过于庞杂、困难,再加语法规则的安排缺乏计划,(课文中遇到什么语法规则就讲什么),学生很难理解所学语言材料,只好死记硬背,最终必然影响阅读能力的培养三、翻译比较法 (comparison translation method) 观察、分析、综合、归纳、演绎,母语和外语要进行系统的比较 代表人物:德国著名外语教学法家马盖尔 (K. Mager)他主张进行母语和外语的系统对比,并在此基础上进行翻译特别重视语法讲授的连贯性和词源知识的讲解 马盖尔的翻译比较法又被叫做起源法马盖尔主张: 1)语言知识必须和语言熟巧密切结合 2)主张通过实践来理解语言材料,由实践到理论,实践要多于理论知识 3)重视背诵,培养熟巧 4)提出在外语教学中词汇、语法、课文相结合的教学原则,评价: 马盖尔虽然提出了一些先进的教学法思想,但由于马盖尔本人只有原则性的主张,缺乏实现这些原则的具体办法,再加上要求过高,脱离当时教学实际,因而他倡导的翻译比较法没有在外语教学界得到广发的运用和传播但他提出的一系列教学原则,对外语教学法的发展起了积极的作用。

      第三节 近代翻译法 Modern grammar translation method,一、(也叫译读法)遵循的教学法原则(二十世纪中期) (1) 语音、词汇、语法相结合 (2) 阅读领先、着重培养阅读和翻译能力, 兼顾听说训练 (3) 以语法为主,在语法理论的指导下读译课文 (4) 依靠母语,把翻译既当成教学手段,也当成教学目的二、近代翻译法的教学过程 1.译述大意 2.讲解语言材料,对课文进行语言分析并进行逐词、逐句翻译 3.切合原意的翻译 4.直接阅读和直接理解外语课文对翻译法的评价,一、语法翻译法和词汇翻译法是古典的翻译法,也是外语教学的原始方法没有古典的翻译法就没有以后各种外语教学法的产生和发展它在外语教学法方面的主要成就是: 1.创建了在外语教学中利用母语的理论,在教学实践中把翻译既当成教学目的,又当成教学手段 2.主张讲授语法知识,重视理性,注意磨练学生的智慧,强调在教学中发展学生的智力 3.主张通过阅读外语名著学习外语,进而培养学生阅读外语的能力古典翻译法由于受时代的限制和当时流行的机械语言学的影响,必然有它的缺点和局限性: 翻译法虽重视母语和翻译,但并没有发挥母语在外语教学中的积极作用。

      语音、语法、词汇与课文的阅读教学脱节,其结果是重视语言知识,忽视语言技能的培养二、对近代翻译法的评价 成就:1)近代翻译法抛弃了机械语言学的理论,反对两种语言的机械对比和逐词、逐句的直译,比较正确地估计了母语在外语教学中的作用 2)结束了语言三要素的单项教学,实行以课文为中心,语音、词汇、语法的综合教学 3)改变了古典语法翻译法为语法而语法的做法,使语法为阅读教学服务 4)不以阅读为单一的教学目的,在以阅读为主的情况下,兼顾听说和写作能力的培养 缺点:夸大了语法和母语的作用;重理论,轻实践The teaching principles of grammar translation method,1.Instruction is given in the native language of the students 2.There is little use of the target language 3.Focus is on grammatical parsing 4.There is early reading of difficult texts 5.A typical exercise is to translate sentences,。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.