电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

MTI翻译硕士汉英真题全集(含所有高校)

337页
  • 卖家[上传人]:两**
  • 文档编号:360058153
  • 上传时间:2023-09-09
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:446.98KB
  • / 337 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、MTI翻译硕士汉英真题全集(含所有高校)目录外交学院12022120203201952018720158北京外国语大学102022 MA102021122020142019182019 MA192018192017202017 MA21上海外国语大学23202223202026201928201830广东外语外贸大学332022332021342020352019362018372016382014392014 MA40对外经贸大学422022422021432020452019462018472018 MA492017512017 MA52北京语言大学542022542021552020562019572019 MA59201860201761201662中国人民大学642022642022 MA652021 MA66202067北京航空航天大学70201870201671北京师范大学73202173201974201875201776北京第二外国语学院77201677北京大学792021 CAT79202080201980201782201483中科院大学84201884北京邮电大

      2、学85201885国际关系学院86202286202087201989中央民族大学91202291202091中央财经大学93202293202193201994北京交通大学96202096首都经贸大学98201998北京林业大学99201799北京科技大学1012017101中国矿业大学(北京)1032022103中国海洋大学10420221042021105202010620191062018107青岛大学10920211092015110中国石油大学(华东)1122020112山东师范大学1132016113山东理工大学1152021115天津大学1172022117202011820171192017 MA120天津外国语大学12120221212022 MA12220211232021 MA1242020125201912620181272018 MA12820171292017 MA13020151322014133天津师范大学135201613520151362014137南开大学1392015139天津理工大学1402018140中山大学1422022142202014

      3、3201914420171452016146广东工业大学1482017148华南理工大学1502015150暨南大学1512022151202015220191532018154华南师范大学1562021 MA156华南农业大学1572020157四川外国语大学1592022 MA1592018160四川大学16120191612017162201616320151642011165西南石油大学1662021166西南财经大学16820211682015169西南政法大学1702021170重庆大学17220XX172四川师范大学17420XX174重庆邮电大学17620221762021176南京大学17820181782017179南京师范大学1812019181南京理工大学18320211832019 MA185南京信息工程大学18720211872018188东南大学18920221892020191扬州大学19220191922016193苏州大学19420211942020195201919620151962014197上海大学19920181992017200上海师范大学

      4、202202220220212032020204华东政法大学2072019207华东师范大学20820222082021209202020920152102014211上海理工大学2132018213东华大学21520202152015215复旦大学217202221720212192020222201922320182232015225上海财经大学2262019226上海对外经贸大学22820202282017229上海海事大学2302018 MA230同济大学2332022233厦门大学23520222352013236浙江大学2382020 MA238宁波大学240202224020212412021 MA241202024220192432018245浙江工商大学24720222472021 MA2472018248浙江理工大学2502016250浙江财经大学2512019251湖南师范大学2532022 MA25320212532020256长沙理工大学2582022258中南大学2602022 MA26020222612021263201826420172652016266

      5、郑州大学268202126820192692017269河南大学2712020271河南师范大学2722021272燕山大学2742020274西北大学2752016275西安外国语大学2772018277西安电子科技大学2792020279兰州大学2802017280湖北大学2822020282武汉大学28520222852020286武汉工程大学28820222882020288武汉科技大学2902022290华中师范大学29220172922015293中南财经政法大学2942019294中国地质大学(武汉)29620192962016296黑龙江大学29820222982018299东北林业大学3002020300大连外国语学院302202230220213022016303大连海事大学3052021305中国科学技术大学3062020306201630720163082014309安徽大学3112020311201931120183132017314海南大学3152017315云南大学3162017316云南民族大学3182016318贵州大学3192022319202032

      6、0外交学院20221. 作为对世界负有特殊责任的两个大国,中美要全力 避免对抗,尤其要避免人为制造对抗。我们还应该尽可能 扩大合作,因为双方都能从合作中受益。我们常说,中美 合则两利, 斗则俱伤。当然, 合作应该是平等的、互惠的, 而不是单方面提要求、拉单子。英文中“CO”这个前缀 是共同的意思,不是单方面想合作就合作,于我有利的就 干,于我不利的就不干。2. 中国哲学一向追求“天人合一”,我们倡导绿色、低碳、循环、可持续 的生产生活方式, 积极推广“基于自然的解决方案”,着力推动绿色“一带一路” 国际合作,相关工作取得重要成果。2000 年以来,全球新增绿化面积的四分 之一来自中国。中国可再生能源装机已占全球 30%,新能源汽车保有量已占全 球一半以上。3. 这几年我没有写什么杂文。三十年代末期和四十年代写得多些,那时办 报纸,经常值夜班,写了不少。编集子时,自己也感到吃惊,竟写了这么多, 有的自己都记不得了。我体会,自己办报、办刊物时,就能写得多些。鲁迅开 始写杂文也是从办语丝时开始的。4. 中国呼吁确保人人享有发展的权利,铲除贫困、边缘化、社会排斥和经 济差距等种族主义产生的土壤

      7、, 打破社会不公与种族主义相互加剧的恶性循环。 为此,要加快落实联合国 2030 年可持续发展议程,不要让一个国家、一个人 掉队。5. 等待的目标有大有小。有些人宏图大志,民族的复兴作为等待的目标。 而芸芸众生等待的目标都是小且具体的,比如高考后等待录取通知书,在剧场 门口等待女友, 在法庭等待法官判决。就算有大的等待目标的人也会有小目标, 人不可能不食人间烟火。6. 葵花发觉自己在做作业的时候,青铜总喜欢在她身旁坐着,聚精会神地 看她写字、做算术题。他的眼睛里充满羡慕与渴望。这一天,她突然产生了一 个念头:我要教哥哥识字!这个念头如闪电一般在她的心田上照亮,使她自己 大吃一惊,也使她激动万分。她责怪自己:为什么没有早想到这一点呢?1. As two major countries that assume special responsibilities to the world, China and the United States need to spare no effort to avoid confrontation, especially manufactured confrontation. We need to do everything possible to expand cooperation from which both sides can benefit. It is often said that China and the United States stand to gain from cooperation and stand to lose from confrontation. Of course, their cooperation needs to be based on equality and mutual benefit, instead of unilateral demand. In English, the prefix of CO means “together”; it doesn

      《MTI翻译硕士汉英真题全集(含所有高校)》由会员两**分享,可在线阅读,更多相关《MTI翻译硕士汉英真题全集(含所有高校)》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    最新标签
    监控施工 信息化课堂中的合作学习结业作业七年级语文 发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.