
In the Flesh《复生(2013)》第二季第五集完整中英文对照剧本.docx
36页前情提要顺便说一句你性生活被曝光了Terrible news about the full disclosure 我深表同情of your sex life, by the way.如果我们真要…If we are serious...你做礼拜迟到了呢Youre late for church.够了Thats enough!•我过分了吗爸-吉伦别这样-Did I cross the line, Dad? - Kieren, please.他们就能坐在那里击掌欢庆While they sit around and high-five each other 屠♥杀♥我们的事跟讲笑话似的 about killing us, like its a big joke!他们几天后就会被送去治疗中心Theyll be in the treatment centre in a couple of days, 那是安置他们的最佳地点thats the best place for em.你以为治疗中心比这好吗You think things are better in the treatment centre? 告诉我你想要什么Tell me what you want.我会尽我所能让你如愿Ill do anything I can to give it to you.我不会放弃我的信仰Because theres what I believe...但现在又有了你And then theres you.西蒙期望我有所动作Simon expects... 你打算干什么What are you going to do?我打算让西蒙以我为傲Im going to make Simon proud.不管第一个复生的是谁Whoever this First Risen is,我们必须在其他人之前找到他we want to find them before anyone else does.你就站在那里周围空无一人Just standing there, nobody else around.空无一人你确定吗No-one else. Are you sure?我找到了第一个复生者Ive found the First Risen.你该见见他他太美了You should see him. Hes beautiful.真高兴再见到你兄弟Good to see you again, brother.•你确定就是他吗•我确定-Youre certain hes the one? -1 am.他对死而复生的过程描述清晰可靠He spoke of his redemption from the earth clear and true, 还有其他见证者others bore witness.他有种与众不同的特质 朱利安And theres something incredibly special about him, Julian.他具备不死先知描述的Hes everything the Prophet said首位复生者的所有特质the First Risen would be而且还要更好and so much more.我真为你骄傲西蒙Im proud of you, Simon.你找到他了You found him.•不死先知呢•他也为你骄傲-And the Prophet?・ Hes proud of you too.坐吧Sit.他有话带给你He has a message for you.”西蒙我的孩子我的第十二位门徒"Simon, my son, my 12th disciple,”我选中你来改变历史"Ive chosen you to change history.”初识时你还束手束脚 我解放了你"You were in bondage when we first met, I set you free.”现在你也当解放同族类的每一个人"Now you must do the same for all our species.”你必须献祭第一位复生者"You must sacrifice the First Risen”时间是12月12日的12点整"on the 12th hour of the 12th day of the 12th month.”第一位复生者必须死去"The First Risen must be destroyed.”才能引发第二波复生”"Only then can the Second Resurrection occur."我们别无选择西蒙It has to be done, Simon...要心系大我for the greater good.祝你好运Good luck.宣传册上承诺不会有半死症患者The brochures promised a PDS-free environment.非常抱歉但现阶段情况下…Well, Im very sorry but what do you expect...看看这就是我说的Heres what Im talking about.他们毫无遮盖就四处跑不涂摩丝Them lot walking around, barefaced - its not on.有意见吗Do we have a problem?有Do...启、we...见have...吗..a problem?没有No.我没意见No, we dont.你的包掉了伙计Dropped your bag, mate.有些人啊真是Some people, eh?”你必须献祭第一位复生者”"You must sacrifice the First Risen."”第一位复生者必须死去”"The First Risen must be destroyed."”必须死去“"Must be destroyed."•现在是50毫升■增大剂量-Thats 50 millilitres. - Up the dose.再加10毫升也不会有区别Another ten wont make any difference.没用的约翰Its not working, John.•它稳定了维克多-一厢情愿可…-Its stable, Victor. - Just because we want to believe that...它就是稳定的维克多Its stable, Victor.实验对象没有反应和其他对象一样The subject is unresponsive, just like all the rest of them. 约翰•韦斯顿医生不能再自欺欺人了We cant delude ourselves any longer.我Where...在哪am I?警惕狂暴征兆等等Hold up!有事吗Can I help?•你家有一个吧•你说什么-Youve got one, havent you? -1 beg your pardon? 你家有个僵尸不是吗Youve an Undead in there, correct?我儿子是部分死亡综合症患者I have a son with Partially Deceased Syndrome.那你就身处危险之中Then youre at risk.弗雷迪•普雷斯顿一次没吃药That Freddie Preston stopped taking his medication 就彻底狂暴了and went completely rabid,差点把自己老婆杀了almost murdered his own wife.要是你家儿子狂暴了If your son goes wild你却毫无预防措施and you havent taken the proper precautions, 出事了都算你的its on your head.史蒂夫Steve?你还好吧Are you all right?不不怎么好苏我不好No. No, not really, Sue, Im not.我只是一直在想小吉说他做过的事I just keep thinking about what Kier said he did.复生期间我们都做过极端的事Well, we all took extreme measures during the Rising,•不是吗史蒂夫■是啊-didnt we, Steve? - Yeah, I know,但我们是为了自卫but we were defending ourselves.结果我们要防的却是他这种人It turns out we were defending ourselves from people like him. 他当时不知道自己在做什么He didnt know what he was doing!他现在每天都注射药物不是吗He takes his medication every day, doesnt he?的确他曾有些精神错乱Yes, at one time he was unbalanced.但他现在正常了But... hes back to normal now.•你怎么了儿子■没事啊爸-Whats going on, son? - Nothing, Dad.他这副样子我没法看I cant look at him when hes like that!吉伦•沃克Kieren Walker...•你被捕了 •被捕-Youfre under arrest. - Arrest?昨天有人闯进诊所放走了狂暴僵尸GPs were broke into yesterday, rabids were let loose. 僵尸攻击了接待员她入院了They attacked the receptionist, shers in hospital.•天哪•闯进诊所的不是我-Jesus! -1 didnt break into the GPs surgery.跟我解释也没用走吧Its not me who needs convincing. Come on.你们要带他去哪Hey, hey, where are you taking him?教区理事会要审讯他Parish council want to question him.•你不能就这样把他拖过去啊■苏-You cant just drag him off like this. - Sue!马丁小姐吩咐的我必须带他过去Orders from Miss Martin. Ive got to bring him in.-爸妈•你就这么傻站着吗-Mum? Dad? • Are you just g。
