
《夺魂索.rope.1948》英中字幕.doc
39页《夺魂索.Rope.1948》英中字幕 制作:沈金河(cn362403@)Open it.打开它Don't.不要We've got to see if there's anything- - I know.- 我们得看下是不是有东西 - 我知道But not just yet.但还不是时候Let's stay this way for a minute.我们等一分钟看看Phillip, we don't have too much time.菲利普,我们时间无多It's the darkness that's got you down. Nobody ever feels really safe in the dark.是这里的黑暗让你害怕吧 没人在黑暗中会感到安全的Nobody who's ever a child, that is. I'll open these, all right ?谁都会害怕的.对不 我拉开窗帘了,好吗?There, that's much better.这样好多了What a lovely evening.多么美丽的夜晚啊!Pity we couldn't have done it with the curtains open in the bright sunlight.我们没在明亮的日光下 干这事真是可惜Well... Can't have everything, can we ?哦...总不能 天时地利人和都有吧We did do it in daytime. All right now, Phillip ?我们白天干的 好啦,菲利普?Yes. Good. You better put those away.- 是 - 好的.你最好把那些丢一边去Put them in my checkbook drawer behind that metal box.把他们夹在我那在 金属盒子后面的支票本里Now... it's a museum piece now.现在... 它就像博物馆的展品似的We really should preserve it for posterity,我们真该把它 保存起来,留给子孙们except, it's such good crystal and I'd hate to break up the set.这么美的水晶 我不舍得单独留一只Out of this, David Kentley had his last drink.这个杯,就是 戴维.肯特里最后喝酒的杯子It should have been ginger ale or even beer.应该是姜酒或是啤酒I've always thought it was out of character for David to drink anything as corrupt as whisky.我一直以为像戴维的性格 他不喝像威士忌那么烈的酒Out of character for him to be murdered too.像他的性格他还不会被人谋杀呢Yes, wasn't it ? But good Americans usually die young on the battlefield, don't they ?没错,不是吗?好的美国人通常 青年时就战死在战场上,不是吗?Well, the Davids of this world merely occupy space,哦,像这样的 戴维只会占地方which is why he was the perfect victim for the perfect murder.所以他是完美 谋杀的完美对像'Course, he was a Harvard undergraduate.还有因为他是 哈佛的毕业生That might make it justifiable homicide.这更有理由让我们杀他He's dead and we've killed him. But he's still here.他现在死了,我们也 杀了他.但是他还在这里In less than eight hours he'll be resting gently at the bottom of a lake.椄下来的八个小时里 他会安静地在湖底歇息Meanwhile, he's here.与此同时,他会在这里What are you doing ? It's not locked.- 你在做什么? - 这还没上锁的All the better. It's much more dangerous. The lock's old, it won't work.这更好.更危险了 锁旧了,不能用了I wish it would. I wish we had him out of here.我希望它还能用 我希望把他弄走I wish it were somebody else.我希望他是别人It's a trifle late for that, don't you think ?晚一点没什么大不了,不是吗?Whom would you have preferred ? Kenneth ?你比较喜欢谁?肯尼斯?I don't know. I suppose anyone was as good...我也不知道.我想or as bad as any other.谁或谁都一样You, perhaps. You frighten me.也许是你.你吓到我了You always have, from that very first day in prep school.你向来都是如此 读预科时候开始就这样了Part of your charm, I suppose.也许这也是 你迷人的地方I, I'm only kidding, Brandon.我,我只是在开玩笑,布兰登I can't take it as well as you, so I'm turning on you a little.我不能像你处理得那么好 所以我就胡言乱语了That's rather foolish, isn't it ? Yes, very.- 这么做真蠢,不是吗? - 是的,很蠢May I have a drink now ?我现在可以喝点东西了吗By all means. This is an occasion. It calls for champagne.一定要.这可是个节日 我们来点香槟如何Champagne ? I put some in the icebox.- 香槟? - 我放了几瓶在冰箱里When did you put it there ? Just before David arrived.- 你什么时候放的? - 戴维来的时候放的You were certain it would come off, weren't you ? Of course.- 你早知道会这样,不是吗? - 没错You know I never did anything unless I did it perfectly.你知道我一动手 就要做到最好的I've always wished for more artistic talent.我常希望自己 能做得更有艺术性Well, murder can be an art too.哦,谋杀也是一种艺术The power to kill can be just as satisfying as the power to create.杀人能带来的 满足感就像创作一样Phillip, do you realize we've actually done it, exactly as we planned ?菲利普,你知道我们真的做了 就像我们计划的一样?And not a single thing has gone wrong. It was perfect.并且没有漏掉任何步骤 真是太完美了Yes. An immaculate murder !- 没错 - 完美的谋杀!We've killed for the sake of danger and for the sake of killing.我们安全地杀掉了他We're alive, truly and wonderfully alive.我们还活着 真实地.美妙地活着Even champagne isn't equal to us, or the occasion. I'll take it, though.喝香槟还不够,不够You aren't really frightened any more, are you ?你现在不怕了吧,对不?You can't have fear. Neither of us can.你不能怕 我们两个都不能That's the difference between us and the ordinary men.这就是我们和普通人的区别They talk about committing the perfect crime but nobody does it.他们只会说说那些 完美的案子却不敢去做Nobody commits a murder... Here.- 没人敢杀人... - 给我just for the experiment of committing it,没有人敢试下杀人的滋味nobody except us.除了我们You're not frightened any more, are you ? No.- 你不再怕了,对不? - 我不怕了Not even of me ?也不怕我了?No. That's good.- 不怕 - 那好You just astound me, as always.你只是吓了我一跳 就像往常那样That's even better.那样更好To David, of course.敬戴维Brandon, how did you feel ? When ?- 布兰登,你觉得怎样? - 什么时候?During it.杀的时候I don't know, really. I don't remember feeling very much of anything.我不知道,真的 我不记得当时有什么感觉Until his body went limp...知道他的身子变软...and I knew it was over. And then ?- 我才知道一切都结束了 - 然后呢?And then... I felt tremendously exhilarated.然后...我感到一阵狂喜H- How did you feel ?你觉得呢?Oh, I- - I- -哦,我...Brandon, you don't think the party's a mistake, do you ?布兰登,你不认为 举行宴会是个错误吗?No, the party's the fi。
