
西南科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生(MTI)入学考试大纲.doc
5页西南科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生(MTI)研究生入学考试大纲总则:全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,MTI 教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养全日制 MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》 ,现制定西南科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(英语、母语)综合能力及双语翻译能力,根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计 500 分) ,参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值 100 分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》 ,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》 《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分 100 分, 《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分 150 分, 《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分 150 分。
三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握 6000 个以上的积极词汇2. 具有较好的英汉双语表达和转换能力及潜质3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识对作为母语(A 语言)的现代汉语有较强的写作能力四、考试时间与命题每年 1 月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行由西南科技大学 MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照《翻译硕士英语》 、 《英语翻译基础》及《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施五、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,不同题型在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”六、考试内容见以下分别表述全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《翻译硕士英语》考试大纲1. 考试目的: 《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,目的是考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的英语水平2. 考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试考试范围包括MTI 考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能3. 考试基本要求1)具有良好的英语基本功,认知词汇量在 6000 以上,掌握 5000 个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识3)具有较强的阅读理解能力和英语写作能力4. 考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法各项试题的分布情况见“考试内容一览表”5. 考试内容: 本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等总分为 100 分I .词汇语法1. 要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 5,000 以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识2. 题型:多项选择或改错题II. 阅读理解1. 要求:1)能读懂常见英美报刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度2. 题型:1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用 3-5 行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.英语写作1. 要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇 400 词左右的记叙文、说明文或议论文该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当2. 题型:命题作文《翻译硕士英语》考试内容一览表序号 考试内容 题型 分值 时间(分钟)1 听辨理解 1) 填空2) 多项选择 20 602 词汇语法 多项选择或改错 20 303 阅读理解 1) 多项选2) 简答题 40 504 英语写作 命题作文 20 40共计 100 180全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲1. 考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平 2. 考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试考试的范围包括 MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
3. 考试基本要求1) 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识2)具备扎实的英汉两种语言的基本功3) 具备较强的英汉/汉英转换能力4. 考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力试题分类参见 “考试内容一览表”5. 考试内容:本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译总分 150 分I. 词语翻译1. 考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词2. 题型要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分考试时间为 60 分钟II. 英汉互译1. 考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个外语单词,英译外速度每小时 150-250个汉字2. 题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。
考试时间为 180 分钟《英语翻译基础》考试内容一览表序号 题型 题量 分值 时间(分钟)1. 词语翻译 英译汉 15 个英文术语、缩略语或专有名词 15 30汉译英 15 个中文术语、缩略语或专有名词 15 302. 英汉互译 英译汉两段或一篇文章,250-350 个单词 60 60汉译英 两段或一篇文章,150-250 个汉字 60 60总计 150 180全日制翻译专业硕士研究生入学考试《汉语写作与百科知识》考试大纲1.考试目的本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,考生用汉语答题2. 考试的性质与范围本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。
考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平 3. 考试基本要求1) 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识2)对作为母语(A 语言)的现代汉语有较强的基本功3)具备较强的现代汉语写作能力4. 考试时间与命题《汉语写作与百科知识》每年 1 月份举行由西南科技大学 MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,参照样题自主负责命题与实施 5. 考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力试题分类参见“考试内容一览表”6. 考试内容本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文总分 150 分I. 百科知识1. 考试要求要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解2. 题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 25 个名词每个名词 2 分,总分50 分考试时间为 60 分钟II.应用文写作 1. 考试要求该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇 450 词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2. 题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求共计 40 分考试时间为 60 分钟III.命题作文1. 考试要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 词的现代汉语短文体裁可以是说明文、议论文或应用文文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美2. 题型试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作共计 60 分考试时间为 60 分钟《汉语写作与百科知识》考试内容一览表序号 题型 题量 分值 时间 (分钟)1 百科知识 25 个选择题 50 602 应用文写作 一段应用文体文章 约 450 个汉字 40 603 命题作文 一篇 800 汉字的现代汉语文章 60 60共计: 150 180复习参考书目:国内近年出版的用英语编写的高级英语阅读、翻译、写作教材,以及任何大学语文教材。









![2019版 人教版 高中语文 必修 上册《第一单元》大单元整体教学设计[2020课标]](http://img.jinchutou.com/static_www/Images/s.gif)


