电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

浅析英汉互译过程中因文化差异导致的不可译现象及对策

6页
  • 卖家[上传人]:bin****86
  • 文档编号:60509150
  • 上传时间:2018-11-16
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:18.71KB
  • / 6 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果浅析英汉互译过程中因文化差异导致的不可译现象及对策摘 要在英汉两种语言互译过程中存在着不可译现象,产生的原因有很多,但主要是由于文化间的差异引起的,并且与语言的文化功能、美学功能密切相关。本文仅从文化差异角度来对此问题进行简单说明,并且探讨了可能的解决方案。关键词英汉互译 不可译性 文化差异 解决方案 一、引言 所谓翻译是指“把一种语言的文字用另外一种语言的文字表达出来的过程”。但是这种辞典上的定义十分粗浅,真正的翻译绝对不只是不同语言之间的简单转换,而是译者对原有文字理解吸收以后的再创作过程,是“对原有作品的思想内容和艺术形式的再现,以求得在不同语言接受者中产生对等的效果和影响”。 翻译中的可译性是指一种语言的表达可以通过另一种语言的形式表现出来,而不可译性是指无法将原有信息的文字内涵和文化特色有效传达。由于语言和文化差异,翻译中不可避免地存在着一些不可译现象。语言上的不可译性主要体现在语音、字形及语言修辞等方面;文化差异的不可译性主要表现在文化词汇空

      2、缺、指称词语义文化冲突和语用意义冲突等方面。可译与不可译实际上是“矛盾对立的辩证统一”。 语言的不可译性的产生有许多原因,比如,由纯粹的语言结构层面导致的不可译性,不同的作品风格差异导致的不可译性,等等。但主要还是由文化差异引起的,并与语言的文化功能、美学功能密切相关。语言与文化的关系主要体现在两个方面:其一,语言是文化的重要的信息载体和传承手段,这是由语言与文化的本质决定的;其二,语言不仅仅是文化的简单载体,同时也是文化的一个有机组成部分。所以一种语言也代表着一种文化。语言对文化的这种折射,使我们在了解一种语言的同时,也能看到持这种语言的文化形态上册差异也必将体现在语言体系的各个层面之中。 二、文化差异导致的词汇不可译性 限于文章的篇幅,笔者在此,仅以词汇层面来做一说明。由于文化的差异,汉语中有些词义在英语中不存在,或者即便翻译了也传达不了本身信息的涵义,反之亦然,文化的这种差异性在语言上的反映就是词汇意义的空缺,这种语义空缺现象是文化空缺现象的直接反映。而词义的空缺又导致不同文化间的某些不可译现象。仅在我们的汉语词汇中,就有许多难以翻译成英语的词汇,比如,“江湖”、“市井”、“风水

      3、”,等等,反之亦然。 三、解决方案 无论是从语言差异角度,还是从风格差异和文化差异上,我们都可以看到,翻译是有局限性的,尤其是文化差异是英汉两种语言互译中不可译现象产生的最主要原因。 话又说回来,即便是一些可译的文字也无法做到功能对等。比如,如何将汉语“红”字翻译成英语?如何将英语单词“red”翻译成汉语?两者能否画等号?若等同的话,在汉英翻译中,为什么“红茶”翻译成 black tea;“红糖”翻译成brown sugar;“红眼病”可以翻译成green-eyed man,“红人”可以考虑翻译white-haired boy 以上的“红”不就分别对应成了“黑,棕,绿,白”四种不同的颜色了吗?钱钟书先生曾经说过:“讲翻译,先言其必有失”, 翻译的确如此,实属无奈。那么如何来解决呢?我们承认翻译中有局限性,不可译是客观存在的,但绝不是以此为借口,将任务推托了事。历史悠久的世界翻译历史已无可辩驳地证明了翻译的可行性。在此,笔者仅想从以下两方面来做一分析: 1.在文学作品的翻译场合 例如,中国古典文学名著三国演义第七十二回中,有这么一段汉语文字:又一日,塞北送酥一盒至。操自写“一合酥”三字于

      4、盒上,置之案头。修入见之,竟取匙与众分食迄。操问其故,修答曰:“盒上书明一人一口酥,岂敢违丞相之命乎?”操虽喜笑,而心恶之。Moss Roberts 翻译成:Another time, a box of kumiss was sent to Cao Cao from north of the border. Cao Cao wrote three words on the box, “One box cream,” and placed it in his cabinet. When Yang Xiu entered and happened to see it, he opened the cabinet and distributed the treat. Cao Cao later asked him why he had done it, and Yang Xiu replied, “You wrote quite plainly on the box, per man, one mouthful cream. How could I deviate from Your Exc

      5、ellencys command?” Cao Cao smiled with pleasure at the play on words, but in his heart he felt hatred. 对于划线部分的文字游戏,在译文最后的注解部分写道:“Separated, the components of the characters yield this meaning.”对于汉字的深奥构成,就是对有汉语基础的英美人士,也未必能解释得通透,就作此简单注释,说明问题即可。是在与外籍人士面对面的翻译场合 据说在一个有中英两国人士聚会的场合,英方代表上台讲了个笑话,但翻译成汉语却难以有幽默的成分。当时的翻译处理比较即兴:“刚才英方代表讲了一个笑话,但是我翻译不出,请在座的各位,配合笑一笑。”气氛一活跃,也能传达一定的效果。 在私下比较随便的场合,可以用诸多解释,也能够体现出不同文化之间交流的乐趣。比如:笔者一次陪同几位外籍人士看了一部中国电影,其中有一段关于中国古代的结婚仪式,一位外宾问了这样一个问题:“Why did they put so many peanuts and da

      6、tes on the bed? It is very uncomfortable.”口语说明比书面翻译随意的多,本人当时就解释道,“In China, the peanuts symbolize longevity whereas the dates means we hope you will have a son early, for the two groups share the same pronunciation in Chinese.”这样就将大意传达了,无需顾及艰深的可译,不可译理论。在汉英翻译中,本人更倾向于将汉语词汇处理成便于西方人理解的模式。比如:将“七夕节”翻译成“Chinese Valentines Day”,将“红娘”翻译成“Chinese Cupid”,将“梁山好汉”翻译成“Chinese Robin Hood”,将“鱼米之乡”翻译成“Land of milk and honey”,将“西施”翻译成“Chinese Cleopatra”,等等。既便于英美籍人士的理解,又能相对简单地说明问题。 不可译性是客观存在的,但我们不应该过分夸大其在翻译中的影响,随着文化的相互渗透与影响,现在有些不可译的文字也有可能将来会被他国所接受和运用。不可译性也可以说是语言的个性和魅力所在吧。参考文献:1张培基.英汉翻译教程.上海外语教育出版社,1983.2谢天振.翻译研究新视野.青岛出版社,XX.3Eugene A. Nida language, culture and Translating上海外语教育出版社,1993. 课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。

      《浅析英汉互译过程中因文化差异导致的不可译现象及对策》由会员bin****86分享,可在线阅读,更多相关《浅析英汉互译过程中因文化差异导致的不可译现象及对策》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    TA的资源
  • 高考语文第一轮总复习 同步测试卷(五)实用类文本阅读课件

    高考语文第一轮总复习 同步测试卷(五)实用类文本阅读课件

  • 高考语文第一轮总复习 写作总论课件

    高考语文第一轮总复习 写作总论课件

  • 高考语文大一轮复习 第5部分 论述类文本阅读 第一节 理解文中重要词句含意2大考点课件

    高考语文大一轮复习 第5部分 论述类文本阅读 第一节 理解文中重要词句含意2大考点课件

  • 高考语文大一轮复习 第3部分 古代诗文阅读 专题三 默写常见的名句名篇课件

    高考语文大一轮复习 第3部分 古代诗文阅读 专题三 默写常见的名句名篇课件

  • 高考语文大一轮复习 第3部分 古代诗文阅读 专题二 第四节 鉴赏诗歌的艺术技巧课件

    高考语文大一轮复习 第3部分 古代诗文阅读 专题二 第四节 鉴赏诗歌的艺术技巧课件

  • 高中物理 第四章 力与运动 第一节 伽利略的理想实验与牛顿第一定律课件 粤教版必修1

    高中物理 第四章 力与运动 第一节 伽利略的理想实验与牛顿第一定律课件 粤教版必修1

  • 高中物理 第三章 研究物体间的相互作用 第三节 力的等效和替代课件 粤教版必修1

    高中物理 第三章 研究物体间的相互作用 第三节 力的等效和替代课件 粤教版必修1

  • 高中物理 第一章 运动的描述 第五节 速度变化的快慢 加速度课件 粤教版必修1

    高中物理 第一章 运动的描述 第五节 速度变化的快慢 加速度课件 粤教版必修1

  • 高中物理 第2章 能的转化与守恒章末复习方案与全优评估课件 鲁科版必修2

    高中物理 第2章 能的转化与守恒章末复习方案与全优评估课件 鲁科版必修2

  • 高中物理 42 实验:探究加速度与力、质量的关系课件 新人教版必修1

    高中物理 42 实验:探究加速度与力、质量的关系课件 新人教版必修1

  • 高中物理 31《受力分析》课件 新人教版必修1

    高中物理 31《受力分析》课件 新人教版必修1

  • 高中物理 22 匀变速直线运动的速度与时间的关系课件 新人教版必修1

    高中物理 22 匀变速直线运动的速度与时间的关系课件 新人教版必修1

  • 高中物理 14 用打点计时器测速度课件 新人教版必修1

    高中物理 14 用打点计时器测速度课件 新人教版必修1

  • 高中数学第一章导数及其应用1_5_1曲边梯形的面积课件新人教a版选修2_2

    高中数学第一章导数及其应用1_5_1曲边梯形的面积课件新人教a版选修2_2

  • 高中数学 第二章 随机变量及其分布 24 正态分布课件 新人教a版选修2-31

    高中数学 第二章 随机变量及其分布 24 正态分布课件 新人教a版选修2-31

  • 高中数学 第四章 圆与方程 42_1 直线与圆的位置关系课件 新人教a版必修21

    高中数学 第四章 圆与方程 42_1 直线与圆的位置关系课件 新人教a版必修21

  • 高中数学 第二章 随机变量及其分布 21_2 离散型随机变量的分布列(2)课件 新人教a版选修2-31

    高中数学 第二章 随机变量及其分布 21_2 离散型随机变量的分布列(2)课件 新人教a版选修2-31

  • 高中数学 第二章 统计 23_2 两个变量的线性相关课件 新人教a版必修3

    高中数学 第二章 统计 23_2 两个变量的线性相关课件 新人教a版必修3

  • 高中数学 第二章 统计 22_1 用样本的频率分布估计总体分布课件 新人教a版必修3

    高中数学 第二章 统计 22_1 用样本的频率分布估计总体分布课件 新人教a版必修3

  • 高中数学 第二章 统计 21_3 分层抽样课件2 新人教a版必修31

    高中数学 第二章 统计 21_3 分层抽样课件2 新人教a版必修31

  • 点击查看更多
    最新标签
    信息化课堂中的合作学习结业作业七年级语文 发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2 2022年小学体育教师学期工作总结
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.