
《真州东园记》原文及译文.docx
4页本文格式为Word版,下载可任意编辑《真州东园记》原文及译文 《真州东园记》原文及翻译 欧阳修 真州东园记 欧阳修 原文: 真州当东南之水会,故为江淮、两 浙、荆湖发运使之治所龙图阁直学士施君正臣、侍御史许君子春之为使也,得监察御史里行马君仲涂为其判官三人者,乐其相得之欢,而因其暇日,得州之监军废营以作东园,而日往游焉 岁秋八月,子春以其职事走京师,图其所谓东园者来以示予曰:“园之广百亩,而流水横其前,清池浸其右,高台起其北台,吾望以拂云之亭;池,吾俯以澄虚之阁;水,吾泛以画舫之舟敞其中以为清宴之堂,辟其后以为射宾之圃芙渠芰荷之的历,幽兰白芷之馥郁,与夫佳花美木列植而交阴,此前日之苍烟白露而荆棘也;高甍巨桷,水光日景,动摇而上下,其宽闲深靓,可以答远响而生清风,此前日之颓垣断堑而荒墟也;嘉时令节,州人士女啸歌而管弦,此 前日之晦冥风雨、鼪鼯鸟兽之嗥音也 吾于是信有力焉凡图之所载,皆其一二之略也若乃升于高以望江山之远近,嬉于水以逐鱼鸟之浮沉,其物象意趣、登临之乐,览者各自满焉凡工之所不能画者,吾亦不能言也其为吾书其约莫焉! 又曰:“真,天下之冲也四方之客人往来者,吾与之共乐于此,岂独私吾三人者哉?然而池台日益以新,草木日益以茂,四方之士无日而不来,而吾三人者有时而皆去也,岂不眷眷于是哉?不为之记,那么后孰知其自吾三人者始也?” 予以为三君子之材贤足以相济,而又协于其职,知所后先,使上下给足,而东南六路之人无辛苦愁怨之声;然后休其余闲,又与四方之贤士大夫共乐于此。
是皆可嘉也,乃为之书庐陵欧阳修记 译文: 真州正处于东南各路水上交通的交会之处,所以成了江淮、两浙、荆湖发运使衙门的所在地龙图阁直学士施正臣、侍御史许子春两君承担正副发运使的时候,监察御史里行马仲涂君做他们的判官三人为他们能合作共事而感到很欣喜,因而趁着闲暇时间找到州里监军荒废了的营地建立了一座东园,每日#from 本文来自九象,全国最大的免费范文网 end#去那儿游览玩 今年秋天八月,子春由于公事来到京城,画了他们称作“东园”的图给我看,说:“东园的面积约有一百亩,前面有一条小河流过,右边有一泓清池,北面筑起了一座高台在台上修一座拂云亭,我们可以瞭望远方;在池边建一座澄虚阁,我们可以俯瞰池水;在水上我们可以泛着绮丽的游船;扩建东园,修建了一座清雅的宴会厅堂,开发了后园,作为客人戏射的场所水面上荷花秀美鲜美,岸边幽兰,白芷放出芳香,还有那些佳花美树成行排列,阴影交迭这是过去苍烟白露和长满 荆棘的地方;高高的屋脊、巨大的飞檐,在日影水光里上下摇动,宽大而幽静,可以产生回声与阵阵清风,这便是过去断墙破壁特别萧瑟的地方;现在,每逢良辰佳节,真州的男女,聚集一起吹弹歌咏,这便是过去天色昏暗如黑夜、风风雨雨,鼬鼠蝙蝠以及飞禽走兽吼叫的场所。
我因此相信有气力可以变更环境图画中所画的,不过是其中一点概貌假使登上高处瞭望远近的山河,在水中游玩跟踪游动的鱼儿,那景象的情趣登临的快乐,只有游览的人自己去领会感受只要画工所不能画出的一切,我也无法用言语表达请你为我们写一篇介绍大体面貌的文章吧!” 他又说:“真州是天下的交通要道来往的四方客人,我们可以同他们在此同享快乐,莫非这(修建东园)仅仅是为了我们三个人吗?然而池台亭阁一每日地修饰更新,花草树木一每日生长繁茂,四方人士没有哪天不前来游览,而我们三人总有离开的时候,莫非会不留恋这园子吗?不为此事写篇文章,后人谁会知道这园子是我们三人修建的呢?” 我认为他们三人的才能道德可以彼此得益,而且又在工作上协调合作知道理应先做什么,(指关切国计民生)后做什么(指修建园林),使官府百姓都丰饶充沛,东南六路的人都没有辛苦、忧愁的埋怨;然后在空暇休息时,又与各地来的贤明之人在东园同乐这都是值得嘉扬的啊!于是为他们写下了这篇文章庐陵人欧阳修作记 — 4 —。












