好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

V字仇杀队中英文对照台词.docx

23页
  • 卖家[上传人]:拖***
  • 文档编号:291103950
  • 上传时间:2022-05-11
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:30.38KB
  • / 23 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 本文格式为Word版,下载可任意编辑V字仇杀队中英文对照台词 V字仇杀队台词 Remember, remember The 5th of November 要记住,要记住11月5日 The gunpowder treason and plot 火药阴谋 I know of no reason Why the gunpowder treason 火药阴谋... Should ever be forgot ...绝没有理由被遗忘 But what of the man? 但是其中的人呢? I know his name was Guy Fawkes... 我知道他名叫盖伊·福克斯... ...and I know in 1605, he attempted to blow up the Houses of Parliament. ...我还知道 他在1605年企图炸毁议会大厦 But who was he really? 但他毕竟是什么人? What was he like? 长什么样? We are told to remember the idea and not the man. 我们被指导要记住思想 而不是记住人 Because a man can fail. 由于人可能失败 He can be caught, he can be killed and forgotten. 他可能会被捕 他会被杀死、被遗忘 But 400 years later... 但400年后... ...an idea can still change the world. ...思想仍可变更世界 I have witnessed firsthand the power of ideas. 我亲眼目睹了思想的威力 I've seen people kill in the name of them... 我见过人们以它为名杀戮... ...and die defending them. ...或是为了维护它献出世命 But you cannot kiss an idea... 但你不能亲吻思想... ...cannot touch it or hold it. ...也不能触摸它或抱着它 Ideas do not bleed. They do not feel pain. 思想不会流血,不会感到痛楚 They do not love. 它们没有爱 And it is not an idea that I miss. 而且我所思念的并不是思想 It is a man. 而是一个人 A man that made me remember the 5th of November. 一个让我记住11月5日的男人 A man that I will never forget. 一个我永不会忘却的男人 片名:《V怪客》 So I read that the former United States is so desperate for medical supplies... 我听说前美国极度渴求药品... ...that they have allegedly sent several containers filled with wheat and tobacco. ...据说他们已经 送来了几集装箱的小麦和烟草 A gesture, they said, of goodwill. 他们说,这是友好的容貌 You wanna know what I think? 想知道我怎么想的吗? Well, you're listening to my show, so I will assume you do. 既然你们在听我的节目 所以我假定你们想知道 It's high time we let the colonies know what we really think of them. 我觉得现在是时候让这些殖民地 知道我们毕竟是怎么看他们的 I think it's payback time for a little tea party they threw for us a few hundred years ago. 我觉得是时候来“报答”他们 几百年前向我们发动的小小“茶会”了 I say we go down to those docks tonight and dump that crap... 我说让我们今晚冲到码头上去 把那些破烂扔掉... ...where everything from the Ulcered Sphincter of Ass-erica belongs! ...把全体烂屁眼的美国鬼子的 破烂都扔掉! Who's with me? Who's bloody with me?! 谁跟我去?谁他妈跟我去? Did you like that? 你热爱这个称呼吗? U.S.A., Ulcered Sphincter of Ass-erica. I mean, what else can you say? 烂屁眼的美国鬼子 我是说,我们还能说什么呢? Here was a country that had everything, absolutely everything... 曾是拥有一切的国家 十足是拥有一切... ...and now, 20 years later, is what? ...而现在,20年以后 变成了什么? The world's biggest leper colony. Why? 世界最大的麻风病患集中地,为什么?Godlessness. 不信上帝 Let me say that again. 让我再说一遍 Godlessness. 不信上帝 It wasrt the war they started. It wasrt the plague they created. 不是他们发动的战役 也不是他们制造的瘟疫 It was Judgment. 是上帝的审判 No one escapes their past. No one escapes Judgment. 没人能摆脱过去 没人能逃脱上帝的审判 You think he's not up there? 你们以为没有上帝? You think he's not watching over this country? 你们以为他没有 在凝望着这个国家? How else can you explain it? He tested us, but we came through. 还有什么其他解释吗? 他考验了我们,而我们通过了 We did what we had to do. 我们做了我们务必做的事 Islington. Enfield. I was there. I saw it all. 埃斯棱顿、恩菲尔德 我都在现场,我都目睹了 Immigrants, Muslims... 移民,穆斯林... ...homosexuals, terrorists. ...同性恋,可怕分子 Disease-ridden degenerates. They had to go. 散播瘟疫的下流种 他们务必滚 Strength through unity. Unity through faith. 气力来自团结 团结来自信仰 I am a God-fearing Englishman, and I'm goddamn proud of it! 我是敬畏上帝的英国人 我真他妈的为此高傲! That's quite enough of that, thank you very much. 已经够意思了 分外感谢 Oh, shit. 哦,糟糕 A yellow-coded curfew is now in effect. 现在开头黄色等级宵禁 Any unauthorized personnel will be subject to arrest. 未经许可出门的人将被逮捕 This is for your protection. 这是为了你的安好 A yellow-coded curfew is now in effect. 现在开头黄色等级宵禁 Any unauthorized personnel will be subject to arrest. 未经许可出门的人将被逮捕 This is for your protection. 这是为了你的安好 - Excuse me. - Sorry, I didn't see you... - 对不起,小姐 - 对不起,我没看到你... - In a hurry, are we? - I was just... - 有急事,是吗? - 我只是... - It's past curfew, you know. - My uncle, he's very sick. - 已经过了宵禁时间了,你知道吧 - 我叔叔病得很厉害 - Sick uncle? What you think on that, Willy? - It's a load of bollocks. - 哦,叔叔病了,你觉得如何,威利?- 我觉得是瞎扯 I made a mistake. I shouldn't be out after curfew. I know that. 我错了,我不该在宵禁后出来的 我知道的 Maybe you could look after us before getting back to your uncle. 可能去管你的叔叔之前 你能先照管照管我们 See, my friend, he's kind of sick. Ain't you? 你瞧,我的挚友也病了 对吧,威利? Real sick. Bad case of the blues. You can feel them. 病得很厉害,惆怅得不得了 你都能感觉到 - Don't touch me! - Look, Willy, kitty's got claws. - 别碰我! - 瞧,威利,小猫还有爪子哩 - She just threatened us. - That she did, that she did. - 她刚刚要挟。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.