
商务英语口译参考答案.docx
13页本文格式为Word版,下载可任意编辑商务英语口译参考答案 Unit1 Phrase Interpreting A 1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement 3. hospitality 4. souvenir 5. accommodations 6. to claim baggage 7. to proceed through the Customs 8. itinerary 9. farewell speech 10. to adjust to the time difference 1.倒时差 2.周到的安置 3.热心好客 4.纪念品 5.食宿 6.提取行李 7.举行海关检查 8.活动安置 9.道别词 10.适应时差 B 1.为??设宴洗尘 2.向??道别 3.不远万里来到? 4.很荣幸?? 5.久仰大名 6.接待词 7.赞美 8.回想过去 9.展望未来 10.美好回忆 1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to... 3. to come all the way to... 4. to be/feel honored... 5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address 7. to pay tribute to 8. to look back 9. to look ahead 10. happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management. It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you! 敬爱的各位来宾,女士们,先生们: 分外感谢你们热心友好的接待词。
中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古 国是我多年梦寐以求的愿望这次访问使我有机遇重见老挚友,结交新挚友我为自己能 访问贵国和这座美观的城市,再次表达我的高兴之情和荣幸之感我对你们为我到达贵国 后所做的安置深表谢意 作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人和美国人在经营管理 中存在着差异基于不同的文化传统,我们的美国同事比大片面中国同行来得直率我无 法断言我们美国的经营方式确定在中国之上终究各有各的优点和弊病近年来,越来越 多的美国管理人员已经熟悉到中国人那种更具人情味的管理方式的优点 很欣喜我们能交换观法和信息,并达成共识我梦想在今后的日子里,我能有机遇就 此话题与各位交换自己的看法感谢! Coordinating-Field Interpreting David: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you the representative from Zhong'an Technology Company? Interpreter: 你好!我是Wina公司的销售代表。
你是中安科技公司派来接我们的吗? Li: : 你好!是的,我是中安科技外贸部的李华,接待来深圳 Interpreter: Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International Business Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen. David: Thanks. Interpreter: 感谢! Li: 你的行李都取了吗? Interpreter: Have you claimed all your luggage? David: Yes, I have. Interpreter:全取了 Li: 那我们这边走吧公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去? Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go there now? David: Sure. Interpreter:好的。
Li: 飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗? Interpreter: Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen? David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board was excellent. It took just over 13 hours non-stop from Vancouver. Interpreter:感谢,是的旅途还不错,服务很好,13个小时的直达航班a Li: 真是路途遥远啊! Interpreter: What a long trip! David: I don't sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will catch up with me tomorrow. Interpreter:在飞机上没睡好,所以现在有点累,明天会有时差回响。
Li: 咱们直接去酒店吧,我们已经在花园酒店给你定了房间 Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you at the Garden Hotel. David: Good. Interpreter:好的 Li: 第一次来中国? Interpreter: The first time to China? David: Yes. Shenzhen is such a beautiful city. Interpreter:是啊深圳真是美丽极了 Li: 这样一来,我们会尽量安置好你的中国之行,给你留下美好回忆现在 刚好是春季.深圳一年中最好的季节. Interpreter: Well, in that case, we shall try to make your visit as pleasant as possible, so that you will take home happy memories. Fortunately, we are enjoying beautiful spring weather and spring is the best season in Shenzhen. David: I am so lucky. Interpreter:我真是赶上好季节了。
Li: 那我简朴把你的时间安置说一下明天没有什么安置,让你好好休息一 天,倒一下时差 Interpreter: Please allow me to talk briefly about your schedule. There will be no arrangement for tomorrow. You can have a g。












