
寤崖子之《海鸥与巷燕》原文及译文.docx
3页本文格式为Word版,下载可任意编辑寤崖子之《海鸥与巷燕》原文及译文 寤崖子之《海鸥与巷燕》原文及翻译 刘熙载 原文 鸥于海渚遇巷燕 燕谓鸥曰:“我至子所,而子不至我所,何也?”曰:“吾性傲以野①,不乐依人焉,故也 燕曰:“我以依人而处②,故飙风得所障,冻雨得所蔽,炽日得所护以是观之,子其病③矣鸥曰:“吾病而有不病者存,不若子之昧④于病而未见也 燕曰:“我之得以依人者,以人不之憎且爱之也子之病⑤我者,忮⑥其爱乎?”鸥曰:“子谓人之于我,爱乎,憎乎?”燕曰:“皆无之鸥曰:“吾以傲野自适,人之憎爱非所论也即以人论,吾以不见爱,故不见憎然那么,见爱者其危哉!” 燕不喻而去其后,巷人方食,燕泥污其羹因怒而逐之,燕于是始思鸥言 译文 海鸥在小洲遇到巷燕 巷燕对海鸥说:“我往往到你的家,你却不到我家,这是为什么?”海鸥回复:“由于我不热爱依靠人啊,因而才这样”巷燕说:“我依靠人,所以狂风来时有屏障,寒冷大雨有遮盖,烈日之下能庇护,由此看来,你的生活多么困苦啊海鸥回复:“我看似困苦,其实也有不困苦的一面,不像你,身在困苦之中却不知道巷燕说:“我之所以依靠人,是由于人热爱我,你说我困苦,是不是嫉妒我啊?”海鸥反问:“你说说,人对我是爱还是厌?”巷燕回复:“人们对你不存在爱和厌。
海鸥说:“我自由自由不依人,所以人的爱憎无从说起站在人类的角度看,由于没有爱,所以也没有憎反过来说,被人爱也会被人厌啊巷燕不明白其中的道理,飞走了from 本文来自九象,全国最大的免费范文网 end#后来,巷子的人吃饭时,燕子造窝衔的泥落在饭汤里,此人大怒,把巷燕驱走了这时,巷燕在这个时候才开头斟酌海鸥的意思 直译:海鸥与住在巷子里的家燕在海岛相遇 家燕对海鸥说:“我到你的居处(来看你),你却不到我那地方去,为什么呢?”海鸥答道“我性情孤傲而且不愿受拘束,不热爱依靠着人(生活),所以才这样的 家燕说:“我由于依靠人居住,所以狂风中能有阻挡,冷雨中有遮盖,烈日下有庇护由此看来,你的生活是多么困苦啊海鸥答道:“我生活困苦却能像没有困苦一样的生存,不像你生活在暗藏着的困苦之中自己却不能看到 家燕又说:“我得以依靠人,是由于人不厌恶我而且还怜爱我,你认为我有困苦,(或许是)嫉妒我被人怜爱吧海鸥说:“你说人对我,怜爱吗,厌恶吗?”家燕说:“都没有海鸥说:“我由于孤傲无束自由闲适,人的好恶也就谈不上了就拿人对我的态度,我由于不被人怜爱,所以也不被人厌恶然而这样看来,被人怜爱多么危害啊!” 家燕不明白(海鸥的话)离开了。
这以后,(一次)巷子里的人正在吃饭,燕衔泥掉下来污染了他们喝的汤巷子里的人因此发怒赶走了燕子,家燕在这个时候想起了海鸥的话 解释 1 野:不受拘束 2 处:居住 3 病:困苦 4 昧:掩盖、暗藏 5 病:以……病,认为……困苦 6 忮(zhì):嫉妒 7 见:表示被动,相当于“被” 8 以人不之憎且爱之也 第一个“之”:取消句子独立性 — 3 —。












