
笔译入门讲解——【大学英语 笔译精品】.pdf
65页笔译入门讲解 Simon 2011/03/27 Contents 笔译的基本概念及要求 笔译的一般流程 多种文体下的笔译 笔译的基本技巧 笔译常见错误溯源 译员的基本素质 译员的两个好习惯 笔译的基本概念及要求 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确完 整地重新表达出来的语言活动作为翻译核心工作之一的笔译, 要求译员具有文字很强的文字功底,能够在完全复写出原作的思 想的基础上 ,尽量保持风格、笔调与原文的性质相同,同时不失 译语的准确流畅性 Back 笔译的一般流程 不同于口译的即时性强的特点,笔译对译员 处理原文的时间没有明确的限定,但是另一方面, 笔译对于译员的文字功底提出了较高要求 一般来说一份合格的笔译应经由以下三个 步骤完成: 理解 理解是翻译过程的第一阶段它既包括对语 言现象、文化现象的理解,又包括逻辑关系的理 解,对有可能发生歧义的语句要善于分析,进而 做出正确判断 表达 把自己从原文所理解的内容用目的语重新表达出来的过程 表达是理解的结果,但理解正确并不意味着必然能表达得正确 因此我们必须学习许多具体的方法和技巧,如直译、意译、直译 加意译、直译加注释等。
译者必须根据实际情况灵活处理 校核 理解与表达的进一步深化,是对原文内容进 一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段它 也是使译文能符合忠实、通顺的翻译标准所必不 可少的一个环节在校核时要注意检查译文的格 式、文字输入和拼写标点错误;数字有无错漏; 人名、地名是否统一;句子、段落有无漏译等 校核一般要二至三遍,先检查内容,后润饰文字, 如有可能,请中文较好的人看一遍中文译文,或 请以英语为本族语的人看一遍英文译文 附:口笔译实例 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春 【口】 A thousand sails pass by the wrecked ship; ten thousand saplings(树苗)shoot up beyond the withered tree. 【笔】One ship sinks,a thousand sails go by One tree stricken,spring brings ten thousand more to bloom 【评】笔译在形式和词汇选取上都明显优于口译 Back 多种文体下的笔译 多种文体笔译概述 到什么山上唱什么歌,翻译也是如此。
英汉文体多种多样,这 就要求译者对于各种语言都得有个比较系统全面的了解,做到 心中有数 下面以文学作品中中文诗歌的英译作为切入体会一下多文体笔 译的相关知识: 中文诗歌的英译实例 文学作品的翻译向来是笔译中的难点,下面通过两个中译英实例 来简要阐述文学作品的翻译: 【实例】执手相看泪眼,竟无语凝噎 【解读】 【Tip】由于原文是词,所以在笔译时除了词汇以外,翻译中还 要尽量考虑到译文的诗词韵味 执手牵手 相看对视 泪眼 凝使凝结 噎哽咽 hand in hand gaze tearful eyes congeal kndi:l sob 【翻译】Hand in hand we gazed at each others tearful eyes And burst into sobs with words congealed on out lips 【实例】醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回 【解读】 醉 卧 古来古代的 沙场战场 人士兵 drunk lay ancient battlefield/battleground warrior/ fighter/ soldier 【翻译】Dont laugh if we lay drunken on the battleground How many ancient warriors came back safe and sound 【说明】 sound在这里是健全的, 完好的。
这里在翻译的时候用到 了尾韵的修辞手法 下面的几个实例就更简单了: 【实例】行百里者半九十 【翻译】 If a journey is 100 miles, travelling 90 is half of it. 【实例】华山再高,顶有过路 【提示】上升, 攀登: climb、ascend send 【翻译】 No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top. 【悟】个人觉得对于文学作品的翻译最机会的就是不敢去想,打 不开翻译的思路其实很多时候经过划归转化一般都能够译得出 来,至于翻译效果嘛,这个就得靠大家长期的努力了还是记住 那句古训吧:华山再高,顶有过路No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top. Back 笔译的基本技巧 语言表达 借助词典 查阅资料 机器辅助 语言表达 增译法 省译法 转换法(词性、句型、语态的转换) 拆句法和合并法 正说反译法(肯定否定之间转换或语序颠 倒) 返 回 借助词典 After a dozen years of devoted work it suddenly drops dead, whereupon its master tips it into the ditch and the village dogs have torn its guts out before it is cold. 【译】忠心耿耿地干了十几年以后,它突然倒下死了,于是主 人就把它扔进沟里,尸骨未寒,野狗就把五脏六腑给扒了出来。
【评】drop本身有“倒下”“掉下”之意,但牛津高阶在 解释drop时的英文注释是to fall or allow sth to fall by accident ,言下之意就是说这种fall有不小心的含义;高阶 里的另一个解释是to fall or make sth fall deliberately,言下之 意就是说这fall有故意的含义但在原文中,驴子的死亡既 不是不小心,也不是故意为之,因此译文中的倒下释义是 不够准确的 事实上,drop在这里表示的是“骤然发生”“突然发生” 之意 【改】埋头苦干了十几年以后骤然死去,于是主人就把它 扔进沟里,尸骨未寒,村狗早已把它的五脏六腑全扒了出来 从这个例子我们可以看出一本好的词典在翻译实践中的 重要性,下面为大家推荐翻译中常用的几本常用的词典: Longman Dictionary of Contemporary English Oxford Advanced Learners Dictionary 辞海 词源 返 回 查阅资料 举一个我在知道里翻译的实例: EK9885,19NOV 2010,STD 22:05,HKG-DXB,STA-20 NOV,2010-02:25 初次看到以为是股票,EK9885是股票代码,STA、STD分别是起止 点, 19NOV 2010,STD NOV,2010-02:25、22:05是交易时间(当时 正好是10年11月),HKG-DXB是交易地点 但是不太确定,于是Google之,检索EK9885得到的结果之一是 阿联酋航空公司有趟代号为EK9885的航班,进一步利用Google跨 语言检索阿联酋航空公司EK9885得知这趟航班是从香港港运会起 飞发往迪拜DXB的,起飞时间是22:05,到达时间是次日02:25 原来是张机票啊 于是有了下面的译文: EK9885,19NOV 2010,STD 22:05,HKG-DXB,STA-20 NOV,2010-02:25 译文 阿联酋航空公司EK9885次航班 香港(港运会)至迪拜(DXB) 起飞时间: 2010年11月19日22:05(香港) 到达时间: 2010年11月20日02:25(迪拜) 应该查阅的资料 互联网 高效、便捷 明确检索目标,缩短检索时间 相关文献 专业、地道 需要一定的相关知识储备 返 回 机器辅助 常见的翻译软件 翻译软件的优点 机器翻译的不足 实现人机互动 常见的翻译软件 Yaxin CAT 2.5 金山快译(个人版、专业版) 金山词霸牛津专业版(基于Google和金山快译) 有道词典、灵格斯翻译家(基于有道) 翻译 Google、有道、爱霸、MSN聊天助手(如T-Bot) Yaxin CAT 2.5 雅信是一个专业雅信是一个专业 化的翻译软件,化的翻译软件, 有自己独有的翻有自己独有的翻 译词典包,可以译词典包,可以 记录译者翻译习记录译者翻译习 惯。
惯 虽然虽然CAT只更新只更新 到到2.5((2007 年),配备的词年),配备的词 典包大多已经跟典包大多已经跟 不上时代的发展不上时代的发展 变化了但是仅变化了但是仅 从记忆译者翻译从记忆译者翻译 习惯方面来说雅习惯方面来说雅 信的技术绝对是信的技术绝对是 一流的 右图是运行右图是运行 CAT2.5的截图:的截图: 返 回 金山快译 金山快译是基于金山快译是基于 金山强大的语料金山强大的语料 库开发的一款专库开发的一款专 业化的翻译软件,业化的翻译软件, 有自己独有的翻有自己独有的翻 译词典包,翻译译词典包,翻译 时能为译者提供时能为译者提供 多种可供选择的多种可供选择的 参考译文参考译文 右图是运行金山右图是运行金山 快译快译2009 专业专业 版的截图:版的截图: 返 回 金山词霸牛津专业版 如果说金山快译如果说金山快译 语料库强大的话,语料库强大的话, 那么金山词霸牛那么金山词霸牛 津专业版的语料津专业版的语料 库那就是巨大了,库那就是巨大了, 词霸的牛津专业词霸的牛津专业 版是金山开发的版是金山开发的 所有翻译软件中所有翻译软件中 语料库最大的:语料库最大的: 常用词典常用词典151部,部, 七种翻译语言七种翻译语言 右图是运行金山右图是运行金山 词霸词霸2009牛津牛津 专业版的截图:专业版的截图: 返 回 有道词典 有道是网易自主有道是网易自主 开发的翻译翻译开发的翻译翻译 类软件,虽然语类软件,虽然语 料库不如金山那料库不如金山那 么强大,但是个么强大,但是个 人感觉翻译效果人感觉翻译效果 也还是可以的也还是可以的 右图是运行有道右图是运行有道 词典增强版的截词典增强版的截 图:图: 灵格斯翻译家 灵格斯是目前支灵格斯是目前支 持语言最多的翻持语言最多的翻 译软件之一,支译软件之一,支 持全球超过持全球超过80 多个国家语言的多个国家语言的 词典查询和全文词典查询和全文 翻译。
翻译 右图是运行灵格右图是运行灵格 斯词霸的截图:斯词霸的截图: 返 回 翻译 常见的翻译有Google、有道、爱霸、MSN聊天助手(如T-Bot) 等,其中Google支持网页翻译 比起常规的翻译软件,这些翻译的优势在于可以轻松地应用 于在移动互联网上,而不必拘泥于时间、地点的局限 返 回 实现人机互动 翻译软件的优点 机器翻译的不足 人机互动的实现 翻译软件的优点 速度快 相比传统的人工翻译,机器翻译由于其具有模式化的特点,因而 速度很快,下面这个句子是直接用Google翻译的结果: Within you I lose myself, without you I find myself wanting to be lost again. 译文有了你,我迷失了自我,失去你,我多么希望自己再度迷失 如果要用人工翻译的话,我们还得分析表达技巧、句子结构等 内容,Google则一步到位地给出翻译结果,孰快孰慢,一想便知 翻译软件的优点 信息量大 仅就fly一词来说,牛津高阶只有15个释义,但金山词霸牛津专业版 上关于fly的体育方面的网络释义就有: 蝶泳出发犯规 抢跑 飞传 桅顶小旗 。












