
苏轼《石钟山记》原文及翻译.docx
4页本文格式为Word版,下载可任意编辑苏轼《石钟山记》原文及翻译 《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟是说也,人常疑之今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,木包止响腾,余韵徐歇自以为得之矣然是说也,余尤疑之石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉? 元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之硿硿焉,余固笑而不信也至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲捕人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此颧鹤也余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝舟人大恐徐而察之,那么山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵淡澎湃而为此也舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉因笑谓迈曰:汝识之乎?噌口者,周景王之无射也,窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也古之人不余欺也! 事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不愿以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言,此世所以不传也。
而陋者用以斧斤考击而求之,自以为得其实余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也 【译文】 《水经》说:鄱阳湖口有石钟山郦道元认为下面对着深潭,微风策动波浪,水和石彼此碰撞,发出的声音犹如大钟一般这个说法,人们往往质疑它现在把钟磬放在水中,即使大风大浪也不能使它发出声响,何况是石头呢!到了唐代,李渤才去探寻它的遗迹,在深潭边找到两块山石,敲打它们,听它们的声音南边那块的声音重浊而模糊,北边那块的声音清亮而嘹亮,鼓槌中断敲击,声音还在传颂,余音逐渐地消散他自己认为找到石钟山命名的理由了但是这个说法,我更加质疑它山石被敲打时铿锵作响,四处都这样,可是唯独这座山用钟来命名,为什么呢? 元丰七年六月丁丑日,我从齐安坐船到临汝去,大儿子苏迈将要去就任饶州德兴县的县尉,我送他到湖口,因而能够查看这座称为石钟的山庙里的和尚叫小孩拿着斧头,在乱石中间选一两处敲打它,发出的响声,我本来就觉得可笑,并不相信到了晚上,月光亮堂,我自身和苏迈坐着小船来到绝壁下面巨大的山石在旁边耸峙着,高达千尺,犹如凶猛的野兽和奇异的鬼怪,阴森森地要向人扑过来;山上宿巢的老鹰听到人声,也受惊飞起来,在云霄中磔磔地鸣叫;又有像老人在山谷中边咳边笑的声音,有人说这是鹳鹤。
我正心惊想要回去,猛然巨大的声音从水上发出,噌地响着像钟鼓的声音连续不断船夫分外畏缩我逐渐地查看,原来山脚下都是石头的窟窿和裂缝,不知它们的深浅,微微的水波涌进窟窿和裂缝,激荡撞击便产生这样的声音船绕到两山之间,将要进入港口,有块大石头挡在水流的中央,上面可坐百来个人,中间是空的,而且有大量窟窿,把风浪吞进去又吐出来,发出窾坎镗的声音,同从前噌的声音相互应和,犹如音乐演奏我于是笑着对苏迈说:你知道吗?那噌吰的响声,是周景王无射钟的声音;窾坎镗的响声,是魏庄子歌钟的声音古代的人没有坑骗我啊! 凡事不亲眼看到亲耳听到,却凭主观想像去推断它的有无,可以吗?郦道元见到和听到的,约莫和我一样,但是说得不细致;士大夫终究不愿夜晚乘着小船停靠在悬崖绝壁下面,所以不能知道真相;而渔夫船工,虽然知道却又不能用文字表达这就是石钟山得名的由来在世上没有流传下来的起因啊而浅陋的人,竟用斧头敲打山石的手段来寻求石钟山得名的理由,自以为得到了它的真相我因此记录这件事,叹惜郦道元记叙的简洁,讥笑李渤的浅陋 — 4 —。












