xx年12月英语四级翻译每日一练 相声.doc
2页xx年12月英语四级翻译每日一练 相声 xx年12月英语四级翻译每日一练:相声 导语:从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于 ___、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料下面为大家了xx年12月英语四级翻译练习: 相声,希望对大家的备考有所帮助 相声(crostalk)是一种中国曲艺(quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行大多数的相声于我们的.日常生活还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏最著名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受 ___和平民喜爱的国民艺术 crostalk ione of chinese quyi performing arts.it originated from the folk vocal art and haenjoyed a popularitsince the ming dynasty.most of the crostalke from our daillife.there are also some adapted from folk jokes,historical figures,eventand word games.the best-known performerare ma sanli,hou baolin,ma ji,jiang kun,etc.crostalk habeen a national art popular among both highbrowand lowbrowwith the effortof performergeneration after generation. 1.它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行:“起源于”可译为originate from, originate可构成以下词组:originate in/from (起源于)、originatewith(发生)。
民间说唱曲艺”可译为folk vocal art;“盛行”可用名词popularity表示,即译为enjoapopularity,同时也可以使用动词prevail表示 2.还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏:“改编自”可译为adapt from在实际翻译中,要注意区别adapt与其形近词adopt(采取;收养)的拼写历史人物”可译为historical figures 【xx年12月英语四级翻译每日一练:相声】相关文章: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 模板,内容仅供参考 。





