
终极pk世上最难翻译的词语.docx
2页终极PK:世上最难翻译的词语泛瑞翻译据英国《泰晤士报》报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“googly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(嗦浮夸的语言),成为翻译员心目中最棘手的英语单词今日翻译”公司的行政总裁林斯基尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化有时候,一种文化有的事物未必存在于另一种文化Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词Altahmam:阿拉伯语,沉痛哀伤的一种Gezellig:荷兰语,舒服Saudade:葡萄牙语,渴望的一种Pochemuchka:俄语,一个每件事都要问的人。
点击阅读更多内容
相关文档
乡村振兴与乡村精神文明建设.docx
生态环境数据分析与管理.docx
绿色科技在生态环境中的应用.docx
生态环境影响评估的方法与技巧.docx
现代农业机械化在乡村振兴战略中的实践与探索.docx
生态环境政策的影响与效果.docx
家文化建设与乡村振兴实践探索研究.docx
乡村振兴与乡村教育问题.docx
生态环境教育在学校的实施.docx
乡村振兴与乡村发展战略.docx
浅析农业与乡村振兴融合发展路径的探索与实践.docx
乡村振兴与乡村环境保护.docx
生态环境法制建设的现状与挑战.docx
乡村振兴中的乡村文化振兴实践探究.docx
生态环境与气候变化的关系.docx
高职院校服务乡村振兴的实践探索分析.docx
基层治理数字化在乡村振兴中的实践与探索报告.docx
乡村振兴特色产业乡村振兴奖扶方案.docx
未来生态环境的发展趋势分析.docx
乡村振兴背景下劳动教育融入专业教育的实践探索.docx
相似文档 更多>
正为您匹配相似的精品文档

最近下载











