
2022年2022年翻译保密协议.docx
7页精选学习资料 - - - 欢迎下载保密协议( Confidential Agreement )协议编号 〔Ref No.〕 :服务合同编号 〔Ref. No. of Service Contract〕 :甲 方: 乙 方:Party A: Party B:地 址: 地 址:Address: Address:〔Tel〕: 〔Tel〕:〔Fax〕: 〔Fax〕: E-mail:E-mail:邮 编〔Post Code〕: 邮 编〔Post Code〕: Http:// Http://鉴于乙方为甲方供应翻译服务,双方当事人就乙方在服务期间及服务终止以后保守甲方技术隐秘和其他商业隐秘的有关事项,商定以下条款并共同遵守:Whereas:Party B provides translation service for Party A、 and with regards to confidentiality of Party A ’ s techn-hicoawl kannodwother commercially related secretsduring and after the service period、 both parties have concluded and committed to observe the following terms and conditions.一. 定义I. Definitions :1.公司隐秘 〔指关系公司权益和利益,在肯定时间内只限肯定范畴内的人员知悉的事项,包括但不限于专利.著作权.技术隐秘和其他商业隐秘 〕;Company secrets 〔i.e.、 any matters related to the rights and interests of the Company、 which are only known to limited number of persons within a certain period、 including but not limited to patents、 copyrights、 technical know-how and commercial secrets〕2.甲方已经或即将交付给乙方.向乙方披露或乙方知悉的相关信息和资料 〔包括但不限于上 面印有“保密”.“ confidential”字样或其它同义的文字 〕;精品学习资料精选学习资料 - - - 欢迎下载Any relevant information and materials that Party A has delivered、 disclosed or known or is ready to deliver、 disclose or make known to Party B 〔including but not limited to thosestamped with “保密” 、 “ confidential ” or other words or characters bearing the equivalentmeanings〕.3.乙方在为甲方供应服务期间所完成的.与甲方业务相关或主要利用甲方所供应的信息所完 成的作品或其他商业隐秘信息等成果;Any works or achievements that have been completed by Party B during the service period、 or that are related toParty A ’ s businesses or that have been completed mainlywith the information provided by Party A、 and/or other commercial secrets.4.形式:包括但不限于书面.口头.模型或其他储备于任何硬件上的信息,如光盘.运算机.便携式硬盘等;Forms: including but not limited to information that is paper based、 orally made、 modeled or stored in any other hardware、 such as CDs、 computers、 portable hard drives、 etc.二. 乙方充分认知并同意甲方就上述隐秘.信息资料及服务成果具有以下利害关系的全部或一部分:II. Party B has fully understood and agreed that the above mentioned secrets、 information and materials as well as service achievements are bearing all or part of the following significance:1.乙方对第三人具有保密必要或义务;Party B has the responsibility and obligation to keep the concerned information secret to any third party.2.具有学问产权的价值或商业利益;The concerned information is of intellectual property values or of commercial interests.三. 以下情形乙方不负保密责任:III. Party B shall not be held confidential responsibility for:1.已公开为众所周知的文件或资料;Documents or materials that had previously been made public2.甲方同意公开的;That Party A has agreed to disclose; or3.基于法律规定或法院的判决,裁定而披露者;That has to be disclosed in accordance with laws and regulations or the court decisions.四. 乙方保密职责IV. Party B ’s Confidential Responsibilities1.乙方同意实行必要合理的措施保护甲方的保密资料或信息;精品学习资料精选学习资料 - - - 欢迎下载Party B has agreed to undertake appropriate measures necessary for protecting the confidentiality of Party A ’ s materials or information.2.乙方必需遵守甲方规定的任何成文或不成文的保密规章.制度.履行与其服务相应的保密职责;甲方的保密规章.制度没有规定或者规定不明确之处,乙方亦应本着谨慎. 诚恳的态 度.实行任何必要. 合理的措施, 保护其于服务期间知悉或者持有的任何属于甲方或者属于 第三方但甲方承诺有保密义务的技术隐秘或其他商业隐秘信息,以保持其隐秘性;Party B shall abide by any written or unwritten confidential regulations and systems provided for by Party A、 and shall fully implement its confidential responsibilities associated with the service provided. In case that there exists any unregulation or indefiniteness in the confidential regulations and systems provided for by Party A、 Party B shall、 with a cautious and faithful attitude、 undertake any appropriate measures necessary forconfidential protection of any technical know-how or other commercial secrets belonging to Party A that it has acquired or held during the service period、 or that does not belong to Party A while Party A has the commitment to take the confidential responsibilities.五. 全部权保留V. Reserve of Ownership1.凡甲方交付给乙方的资料,其全部权仍属于甲方,甲方可以随时以书面形式通知乙方交仍 或销毁该资料,以及其全部的拷贝本;Party A reserves the right of ownership for any materials sent to Party B、 and reserves the right to make a request in writing、 requiring Party B to return or destroy such materials and all the copies.2.甲方交付乙方文件或资料,如含有任何可申请专利权或著作权等学问产权者,乙方不得据为己有而申请或供应他人申请专利或著作权等学问产权;In case that the documents or materials contain any works or technical achievements that may apply for patents、 copyrights and/or other intellectual properties、 Party B shall not take such works or technical achievements as its own、 and apply or provide to any third party to apply for patents、 copyrights and/or other intellectual properties.3.乙方完成的服务成果,相关学问产权归甲方全部,乙方不得在未经甲方明确授权的前提下利用这些成果进行生产.经营或自行向第三方转让;The relevant intellectual properties of any service achievements thathave been completed by Party B belong to Party A. Without Party A ’ s clear authorization、 Party B shall not conduct any production or operation by use of such achievements、 or transfer such achievements to any third party。
