电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

日语句子的翻译技巧-分、合、拆并混合讲义

5页
  • 卖家[上传人]:sally****0411
  • 文档编号:143241570
  • 上传时间:2020-08-27
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:41KB
  • / 5 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、日译汉课程 句子翻译技巧分译合译拆并混合译专题分译合译分译(一)定义:分译也叫拆译,即把一个较长的句子拆开来译,或者根据译文的表达习惯,把原文切割开来翻译的方法。(二)分译的必要性半月東京見舞来夫彼女見。时隔半月,丈夫从东京来看望她。在丈夫看来,她好像是一下子变成了那副模样。凝混水量最大影響与水分管理、留意点教示。其中,对混凝土搅拌水量影响最大的是粒料的水分管理,请您就这个问题给我们讲授一下它的注意点。魚摂餌際感覚用、釣餌()研究共釣魚業重要問題。鱼在觅食时,用的是什么感觉呢? 研究这一点和研究钓饵一样,对于钓鱼业来说,同样是一个很重要的问题。、彼私親切極端誤解、私治療終、私股間、秋夜更空渡雁声聞。可是,它完全误解了我的好意。在我给它治疗的过程中,它一直不断地从我的腿中间,发出大雁在秋天深夜飞过天空时的那种叫声。彼間町熱海抜海沿木立深細道歩。黒月光煙。他们不知不觉离开了城镇街道,漫步在沿海的小道上。小道通往热海饭店,道旁树木茂密。月亮像被罩上了一层黑纱似的,朦朦胧胧。(三)如何分译:逗号分译例一:車上走、間悪信号前来止。参考译文:车开足马力跑起来,可是不凑巧,每到信号前都得停下来。句号

      2、分译例二:日本人自分中流階級属思、実現代日本、大多数人上、下均質状況。参考译文:大部分日本人都认为自己属于中产阶级。实际上现在的日本,大多数人也的确处于不上不下的均等状态。拆分+调序例三:小説家川端康成大阪開業医長男生参考译文:小说家川端康成生于大阪,是个体医生的长子,例四:大人子供、生活、手感覚対愛着見失背後、日本経済大国変貌戦後大見。参考译文1:虽然“战后”是日本摇身一变成为了经济大国,然而,无论大人和孩子在生活中都丧失了手的感觉和对事物的爱心。所以我们必须认识到“战后”的巨大影响。参考译文2:我们不得不认识到“战后”对日本的巨大影响。它虽然是使日本成了经济大国,但无论是大人还是孩子,在生活中都丧失了手的感觉和对物品的爱心。拆分+加译长定语句翻译方法:修饰句很长,但被修饰成分是个不具备独立作用的词,可按顺序先译修饰句,再把被修饰成分放到下句去翻译,并结合语境增添适当的连接词,使句子前后意思连贯,语句通顺。例五:私形判漠然愛情、自分、人違無邪気心部分押包来感、時初。参考译文:我感到一种飘忽不定(不可名状)、朦朦胧胧(模模糊糊),似乎是爱的东西把我不同于人的、天真的心灵温柔地包裹起来。

      3、这种感觉,那时是第一次吧。例六:、一方、原子力誤用人類損害同様人間高度知能代行機械危険伴点、特注意払。参考译文:然而,另一方面,正像错用原子能会给人类带来危害一样,代替人类高度智慧的机器也可能带来危险。对于这一点,必须予以特别注意。 (四)翻译练习例六:単口実過宿屋着彼元気明。参考译文:一到旅店他马上就精神抖擞。这充分说明那只不过是个借口而已。参考译文2:那不过纯粹是个借口,他一到客栈便恢复了元气。这就足以证明了这一点。参考译文3:显而易见,那不过纯粹是个借口。从他一到客栈便打起了精神就足以证明了这一点。例七:絶意見疑持、冷静検討、多意見取取、否定否定正考態度。参考译文:它是那样一种态度。即,不断地对各种意见持怀疑之同时,冷静地对其进行研究,从诸多的意见中吸取应该吸取的东西,否定应该否定的东西,并能正确地思考下去。参考译文2:不断地对各种意见持怀疑之同时,冷静地对其进行研究,从诸多的意见中吸取应该吸取的东西,否定应该否定的东西,并能正确地思考下去。它是那样一种态度。例八:湖雪降中白鳥悲鳴聞、原生林踏分野足跡見時、大都会忙生活中失本来自分気。参考译文:在湖畔,在雪花纷飞之中,时而聆听天鹅

      4、的悲鸣,时而踏入原始森林寻找野兔和狐狸的足迹,此时仿佛感到在大城市繁忙中失去的自己,重又恢复了本来面目。合译(一)定义:合译也称为并译,就是将原文中内容紧凑的两个或两个以上的句子合并成一句;或将不同句子中逻辑关系密切的某些句节合并起来表达,使之符合汉语的习惯。这种合并句子或句节的翻译手法就叫合译。 (二)如何合译将内容紧凑的短句或句节合译例一:船汽笛鳴次第速力落。港内入。参考译文:呜呜船鸣着汽笛逐渐减速驶入港内。例二:彼古瓢(古瓢)興味持。口切皮付興味持。参考译文:他对古旧的葫芦没有多大兴趣,喜欢的是还没有开过口的带皮葫芦。例三:夏過、秋、日。木枯激吹去夜更。私寝間着上羽織、日午後洗濯乾足袋乾、火鉢炭火足袋。参考译文:不久,夏去秋来,有一天,那是一个刮过一阵大风之后的深夜,我在睡衣上披着棉袄,用火盆里的炭火烤着那天下午洗过的还未干透的布袜。利用汉语中的连词或其他相应词语,将逻辑关系密切的句子或句节合译例四:給仕女熱海娘。小屋中人挨拶。向隅百姓婆彼女見大声呼。彼女耳真赤立上行、豊子傍二人娘後姿見囁。女。参考译文:女招待是热海姑娘,她和戏棚里各式各样的人打着招呼时,对面角落一位乡下老大娘发

      5、现了她,便大声呼叫,姑娘满脸通红站起身来,朝老大娘走过去。这时,丰子身旁有两个姑娘,看着女招待员的背影小声说道:“好标致的姑娘啊!”(三)翻译练习例五:将来姿描、夢、実味気、日暮成長思。参考译文:如果描绘未来美景的理想消失了,一切都将变得索然无味,在日常生活中也就不可能有所作为。分析:此例中在译文处理时将句中夢的去掉,将前面2个句节合在一起来理解。即将来姿描夢。例六:日本水恵。島国周囲海。国土狭山、多急流海注。水、美故郷思出。参考译文:日本水量充足,四面环海,是个岛国。虽然国土狭窄,但因到处是山,故有许多急流注入海中。水能让人们回忆起美丽的故乡。例七:犬、鋭見。今、街路無心装、取足自卑下、箱回、馬。参考译文:看看那锐利的狗牙好了,那可不是寻常的东西。如今它在街上装出那副天真的样子,看起来像是个微不足道的东西,卑躬屈膝地在垃圾箱周围打着转转给人看,可它本来却是能把马撂倒的猛兽。例八:私巽辰吉多少関係持。彼聞、初男浅縁持思返、関係。参考译文:我和巽辰吉多少有些关系,这是在听到他死去的消息后才回想起的。我和他之间似乎曾有过某种缘分,而且还不算浅。拆并混合译单纯地拆开和单纯地合并的翻译方法,一般来说只适用于比较简单的句子,而实际翻译过程中,不可能只有简单句,若遇到比较复杂的句子和长句,则往往需要同时运用多种翻译手法,其中,拆并混合译就是翻译过程中常用的手法之一。(一)定义:所谓拆并混合译,是将原文有的句子拆开,并将拆开后的某些句节和另外的句子或句节合并。(二)翻译练习例一:藤二、緒買、子供仲間入獨楽、自分緒他人、大分短気。彼、気。参考译文:藤二叫妈妈给他买了绳子,就跑到孩子们中间去和他们一块儿玩陀螺。玩着玩着,发现了自己的绳子比别人的短得多,心里觉得很委屈。例二:、村大旅館離全部借少女一家、彼村来七月終知。角屋旅館、親戚筋。晩夏(井上靖)参考译文:少女一家是七月底来到这个村子里的,他们租用了村里一家最大的旅馆的偏院全套房间。自那时起,我就知道他们,因为那个名叫“角屋”的旅馆,是我们家的亲戚开的。

      《日语句子的翻译技巧-分、合、拆并混合讲义》由会员sally****0411分享,可在线阅读,更多相关《日语句子的翻译技巧-分、合、拆并混合讲义》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    最新标签
    监控施工 信息化课堂中的合作学习结业作业七年级语文 发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.