好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

古诗文翻译成英文.docx

12页
  • 卖家[上传人]:zha****62
  • 文档编号:287363514
  • 上传时间:2022-05-03
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:23.30KB
  • / 12 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • word可修改古诗文翻译成英文甄选篇一:古文英文翻译 志合者,不以山海为远 Even mountains and seas cannot distance people with common aspirations. 求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源 A tree has to strike a firm root before it can flourish. A river has to have a fully dredged source before it can flow unceasingly far. 山明水净夜来霜,数树深红出浅黄 The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in at night; Trees are covered with deep scarlet leaves mixed with yellow that is light. 天高任鸟飞,海阔凭鱼跃 The sky is unlimited for birds to fly at ease, as the ocean is boundless for fish to leap at will. 一花独放不是春,百花齐放春满园。

      A single flower does not make spring, while one hundred flowers in full blossom bring spring to the garden. 来而不可失者时也,蹈而不可失者机也 Opportunity may knock just once; grab it before it slips away. 民惟邦本,本固邦宁天地之间,莫贵于人 People are the foundation of a country; when the foundation is stable, the country is in peace. Nothing is more valuable in the universe than human beings. 天行健,君子以自强不息 As Heaven keeps vigor through movement, a gentleman should uemittingly practice self-improvement. 行百里者半九十 Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside. 兄弟虽有小忿,不废懿亲。

      but differences between brothers cannot sever their blood ties 篇二:精选古诗英文翻译 一 关雎 A ragged fringe is the floating-heart, left and right we trail it: that mild-mannered good girl, awake, asleep, I search for her. 二 魏风.硕鼠 Voles, voles in the field Don’t eat the crop our labor field! Three years now we’ve let you be, But never have you thought of me. 三 琵琶行 The large strings hummed like rain, The small strings whispered like a secret, Hummed, whispered-and then were intermingled Like a pouring of large and small pearls into a plate of jade. We heard an oriole, liquid, hidden among flowers. We heard a brook bitterly sob along a bank of sand... By the checking of its cold touch, the very string seemed broken As though it could not pass; and the notes, dying away Into a depth of sorrow and concealment of lament, Told even more in silence than they had told in sound.... A silver vase abruptly broke with a gush of water, And out leapt armored horses and weapons that clashed and smote -- And, before she laid her pick down, she ended with one stroke, And all four strings made one sound, as of rending silk 四 春望 On war-torn land stream flow and mountains stand; In towns unquiet grass and weeds run riot./Grieved over the years,flowers are moved to tears; Seeing us apart,birds cry with broken heart. The beacon fire has gone higher and higher, Words from household are worth their weight in gold./I cannot bear to scratch my grizzled hair It grows too thin to hold a light hair pin. 五 登高 The wind so swift and sky so wide,apes wail and cry; Water so clear and beach so white, birds wheel and fly. The boundless forest sheds its leaves shower by shower; The endless river rolls its waves hour after hour. A thousand miles from home in autumn,I’m grieved at autumn’s plight; Ill now and then for years,,alone I’m on this height. Living in times so hard,at frosted hair I pine; Cast down by poverty,I have to give up wine. 六 春晓 Slumbering, I know not the spring dawn is peeping, But everywhere the singing birds are cheeping. last night I heard the rain dripping and winds weeping. How many petals are now on the ground sleeping. 七 行行重行行 On and On, Going On and On On and on, going on and on, away from you to live apart, ten thousand li and more between us, each at opposite ends of the sky. The road I travel is steep and long; who knows when we meet again? The Hu horse leans into the north wind; the Yueh bird nests in southern branches: day by day our parting grows more distant; day by day robe and belt dangle looser. Shifting clouds block the white sun; the traveler does not look to return. Thinking of you makes one old; years and months suddenly go by. Abandoned, I will say no more but pluck up strength and eat my fill. 八 问刘十九 Theres a gleam of green in an old bottle, Theres a stir of red in the quiet stove, Theres a feeling of snow in the dusk outside -- What about a cup of wine inside? 篇三:经典古文英文翻译 经典古文英文翻译 CLASSIC LITERATURE IN ENGLISH TRANSLATION -- EXTREMELY USEFUL AND HELPFUL 但愿人长久,千里共婵娟。

      We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force ca。

      点击阅读更多内容
      相关文档
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.