
各城市豪华公寓楼顶涌现空中花园.docx
3页Thirty-five stories above New York Harbor, Fred Rich can stroll through his groves of Japanese maple, spruce and pine trees or sit under a pergola hung with grape vines, where wild strawberries and thyme grow between the paving stones. There is a hidden alpine garden, an orchard of plum, peach and heirloom apple trees, and espaliered pear trees growing on copper screens. 在纽约港35层以上的高空,弗雷德・里奇(Fred Rich)可在自己的日本枫树、云杉和松树林中漫步,亦或坐在挂着葡萄藤的棚架下,棚架的铺地石间生长着野草莓和百里香这儿有个隐秘的高空花园,一个种着李子、桃子及品种古老的苹果树的果园,园内的梨树则攀伏生长于铜网上。
'There is always something in bloom,' said Mr. Rich, who will be dining on fresh arugula, spinach and radishes from his vegetable beds this week. 'I do my yoga in the morning and the birds sit there and watch.' 里奇说:“每时每刻总有些东西在盛开早晨我会在这儿做瑜伽,小鸟就呆在那儿看着这一周他将从自家菜圃采摘新鲜芝麻菜、菠菜和小萝卜作为食材With landscape architect Mark Morrison and a team of engineers, fabricators and organic farmers, Mr. Rich has created a 2,000-square-foot garden irrigated with recycled building water on the rooftop of his $4.8 million penthouse. Mr. Rich, a 57-year-old partner at the Sullivan & Cromwell law firm, declined to say what he spent on his rooftop retreat, which has views of the Statue of Liberty and Governors Island. 里奇与景观设计师马克・莫里森(Mark Morrison)、一群工程师、建造工和有机耕种农夫展开合作,在其价值480万美元的顶层公寓的屋顶打造了一个面积为2,000平方英尺(约合185平米)、采用大楼的再生水进行灌溉的花园。
今年57岁的里奇为Sullivan & Cromwell律师事务所的一名合伙人,他拒绝透露他在这处楼顶避世之所上花费了多少资金从这个花园可欣赏到自由女神像与总督岛的景致 At its most basic, a green roof consists of a carpet of hard-to-kill plants in a thin layer of soil. Luxury homeowners, however, are opting for bespoke greenscapes as carefully curated-and sometimes as costly-as art collections. With the right design, these eco-chic gardens also add insulation, absorb storm water runoff and deflect heat from the sun. 最基础的绿色屋顶由种植在薄薄一层土壤中的生命力顽强的植物构成不过,豪宅业主却喜欢选择定制绿色景观,它们被当作艺术品一般细致布置,而且它们的造价有时也与后者相当。
设计得当的话,这些时尚的生态花园还可隔热、吸收暴风雨造成的水流并折射太阳的热度 Creating the natural look hundreds of feet above the sidewalk demands intricate engineering, sophisticated waterproofing and irrigation systems, custom-designed soil, and occasionally, a crane. 在距人行道数百英尺的高空打造自然景观需要精细的工程操作、精密的防水与灌溉系统、专门调配的土壤,而且偶尔还需动用起重机 A block in Manhattan's Chelsea neighborhood is scheduled to be closed to pedestrian traffic later in June while a 150-foot crane lifts 13 species of mature trees onto the roof of Jean-Laurent Casanova's duplex apartment. The big lift is part of a two-year, $200,000 project to create an 1,100-square-foot arboretum reminiscent of the Southern Alps, Normandy and Corsica. 曼哈顿切尔西街区的一条街预定将在6月底禁止行人通行,因为届时将有一台150英尺(约合45米)高的起重机要将13个品种的成年大树送上让-洛朗・卡萨诺瓦(Jean-Laurent Casanova)复式公寓的屋顶。
这项为期两年、耗资20万美元的工程旨在打造一个面积为1,100平方英尺(约合102平米),令人想起南阿尔卑斯山、诺曼底和科西嘉岛风光的树木园,这辆庞大的起重机是工程的一部分 'I love trees. I really want to have shade-almost to have a little forest on both sides of the roof,' said Dr. Casanova, a 50-year-old pediatrician and research scientist from Paris who is also a professor at Rockefeller University. Designed by Jacob Lange of Christian Duvernois Landscape, his forest will be set in an undulating landscape of meadow grasses, perennials and creeping thyme, crisscrossed with walking paths. 现年50岁的卡萨诺瓦医生说:“我喜爱树木,我非常想要拥有树荫――几乎想要屋顶的两侧有一个小树林。
他是一名来自巴黎的儿科医生和科研人员,同时也在洛克菲勒大学(Rockefeller University)担任教授他的这个树林由景观设计公司Christian Duvernois Landscape的雅各布・兰格(Jacob Lange)设计,它将被连绵起伏的草坪、多年生植物和蔓生的百里香所环绕,林中还会辟有纵横交错的步行小径 Michael Gerstner created a dense meadow-scape on the roof of his Tribeca penthouse, inspired by New York City's High Line elevated park. 'I like nature and the presence of nature-I don't like a sterile wood deck,' said Mr. Gerstner, 39, who works in investments. He bought the duplex in a converted 19th-century industrial building in 2011 for $3.1 million, according to city records, and spent two years remodeling it to 'bring the outside in,' at a cost he declined to disclose. 受到纽约市High Line空中花园的启发,迈克尔・格斯特纳(Michael Gerstner)在其位于翠贝卡街区的顶层公寓的屋顶打造了一处茂密的草坪景观。
他说:“我喜欢自然,喜欢自然现于眼前――不喜欢了无生气的木制露台今年39岁的格斯特纳为一名投资业人士据市政纪录显示,他在2011年以310万美元购得这套复式公寓,公寓位于一栋由19世纪的工业厂房改建而成的公寓楼中他还花了两年时间改造公寓以“将户外景观引入室内”,但他拒绝透露改造费用 Once a caviar warehouse cooled by giant blocks of ice, the structure was strong enough to support 15,000 pounds of plant and soil. Architect Andrew Franz cut out part of the sloping roof to install a large retractable skylight-the roof garden's access point. Because of the roof's severe pitch, a scaffold structure was built to support the plants and trees, which include birch, ginkgo and a black pine Mr. Gerstner prizes for its 'sculptural' qualities. Juniper bushes, lavender, bright yellow yarrow and Scotch broom frame an ipe-wood deck. Although the plants have been selected for their hardiness in excessive sun and wind, they still require tending. A gardener makes regular visits to the 1,000-square-foot space, and a drip-irrigation system delivers measured amounts of water to different plant zones. 这栋楼房原为一个采用巨型冰块制冷的鱼子酱库房,它足够坚固,可支撑重达15,000磅(约合6,800公斤)的植物与土壤。
建筑师安德鲁・弗朗兹(Andrew Franz)将斜屋顶截去一部分,安了一扇可伸缩的大天窗――屋顶花园的入口处。
