好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

常用成语汉英对照翻译new.doc

23页
  • 卖家[上传人]:marr****208
  • 文档编号:149744671
  • 上传时间:2020-10-29
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:92.50KB
  • / 23 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 常用成语汉英对照翻译哀兵必胜 an army burning with indignation is bound to win哀鸿遍野 disaster victims moaning everywhere挨家挨户 go from house to house唉声叹气 heave deep signs (of grief, worry or anguish)爱不释手 be so fond of sth. that one will not let it out of one’s hand爱莫能助 be willing to help but unable to do so爱屋及乌 love me, love my dog爱憎分明 understand what to love and what to hate碍手碍脚 be in the way安邦定国 bring peace and stability to the country安步当车 stroll over instead of riding in a carriage安居乐业 live and work in peace and contentment安如泰山 as solid as Mount Tai安之若素 bear with equanimity按兵不动 take no action按部就班 keep to conventional ways of doing things按劳分配 distribution according to work按图索骥 deal with a matter in a mechanical way按需分配 distribution according to need暗渡陈仓 enter into a secret liaison 暗送秋波 make eyes at sb.昂首阔步 stride proudly ahead八九不离十 pretty close八面玲珑 be smooth and slick八面威风 an aura of awesome might八仙过海各显神通 like the Eight Immortals crossing the sea, each one showing his or her special people拔刀相助 take up the cudgels against an injustice拔苗助长 spoil things by excessive enthusiasm跋山涉水 scale mountains and ford streams 白璧微瑕 a slight defect in a person of integrity白驹过隙 the time is fleeting白日做梦 build castles in the air白手起家 start from scratch百尺竿头更进一步 further improve one’s work百发百中 shoot with unfailing accuracy百废俱兴 all that was left undone is now being undertaken百花齐放百家争鸣 let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thoughts contend百里挑一 one in a hundred; cream of the crop百闻不如一见 seeing for oneself is better than hearing from others百折不挠 keep on fighting in spite of all setbacks稗官野史 books of anecdotes班门弄斧 display one’s slight skill before an expert半斤八两 two of a kind半老徐娘 woman of fading charms半路出家 switch to a job one was not trained for宝刀不老 he is still at the height of his powers饱经风霜 having had one’s fill of hardships抱残守缺 be an anachronism抱佛脚 make a hasty last-minute effort抱头痛哭 cry on each other’s shoulders暴殄天物 a reckless waste of the products of nature暴跳如雷 fly into a rage爆冷门 a dark horse bobbing up背道而驰 run counter to背水一战 fight to win or die背信弃义 break faith with sb.笨鸟先飞 the slow need to start early比比皆是 such is the case everywhere彼一时此一时 times have changed敝帚自珍 cherish sth. of little value simply because it is one’s own避重就轻 avoid the important and dwell on the trivial鞭长莫及 beyond the reach of one’s power遍体鳞伤 be beaten black and blue标新立异 create sth. new and original别出心裁 try to be different别具一格 have a style of one’s own别有用心 have an axe to grind宾至如归 a home from home兵败如山倒 an army in flight is like a landslide秉烛夜游 make merry while one may并驾齐驱 keep abreast of sb. ; keep pace with sb.拨乱反正 restore things to order博闻强记 have encyclopaedic knowledge捕风捉影 speak or act on hearsay evidence不卑不亢 neither overbearing nor servile不出所料 as expected不辞而别 leave without saying goodbye不打不相识 no discord, no concord不打自招 give oneself away不到黄河心不死 refuse to give up until all rope is gone不二法门 the one and only way不费吹灰之力 as easy as falling off a log不分青红皂白 make no distinction between right and wrong不寒而栗 tremble with fear不即不离 keep sb. at arm’s length不胫而走 spread like wildfire不可名状 be beyond description不可同日而语 there is no comparison between them声势汹汹不可一世 bluster and swagger like a conquering hero不了了之 end up with nothing definite不期而遇 have a chance encounter不入虎穴焉得虎子 nothing venture, nothing gain不三不四 neither fish nor fowl不速之客 gate-crasher不同凡响 out of the common run不闻不问 be indifferent to sth.不相上下 almost on a par不遗余力 do one’s utmost不择手段 by hook or by crook不折不扣 out-and-out不知所措 be at a loss步入后尘 follow in sb.’s footsteps残花败柳 fallen women沧海一粟 a drop in the ocean察言观色 watch a person’s every mood长吁短叹 moan and groan陈词滥调 clichs乘风破浪 brave the wind and the waves趁人之危 take advantage of sb.’s precarious position吃喝玩乐 idle away one’s time in pleasure-seeking吃一堑长一智 a fall into the pit, a gain in your wit出尔反尔 contradict oneself出类拔萃 be out of the common run出其不意 catch sb. unawares出人头地 stand out among one’s fellows出人意料 beyond all expectations初生牛犊不怕虎 young people are fearless唇枪舌剑 engage in a battle of words唇亡齿寒 if one falls, the other is in danger词不达意 the words fails to convey the idea此地无银三百两 a clumsy denial resulting in self-exposure从长计议 take one’s time in reaching a decision寸步不让 not budge an inch打肿脸充胖子 puff oneself up to one’s own cost大吹大擂 make a big noise大红大紫 be very much in the spotlight大惊小怪 make a fuss about nothing大器晚成 great minds mature slowly大失所望 to one’s great disappointment大同小异 alike except for slight differences大显身手 give full play to one’s abilities大言不惭 talk big大有文章 there’s more to this than meet the eye单刀直入 speak out without beating about the bush殚精竭虑 rack one’s brains当机立断 make a prompt decision当局者迷旁观者清 the onlooker sees most of the game当之无愧 be worthy of倒打一耙 put the blame on one’s victim道高一尺魔高一丈 the more illumination, th。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.