电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

第八章商标、商号的翻译阅读与欣赏

71页
  • 卖家[上传人]:依依
  • 文档编号:58236490
  • 上传时间:2018-10-28
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:2.27MB
  • / 71 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、第八章 商标、商号的翻译,Trademarks and Tradenames,Lead-in Reading 阅读与欣赏,Song: My Heart Will Go On Every night in my dreams I see you, I feel you. That is how I know you go on. Far across the distance and spaces between us You have come to show you go on. Near, far, wherever you are, I believe that the heart does go on. Once more, you open the door And youre here in my heart, And my heart will go on and on. ,Lead-in Reading 阅读与欣赏,【中译文欣赏】 我心永恒 每天夜里我梦见你,感觉到你。 就这样我知道你还在我心上。 穿越你我之间的距离和空间, 你来告诉我你还在我心上。 是远,是近,不管在

      2、哪里, 我相信这心将永恒。 再一次,你打开这扇门, 你来到我的心里, 我的心将永恒,永恒。 ,商标的定义,商标是商品的标志,是表明一种商品与其他商品相区别而采取的任何文字、图形、符号、设计或其他组合。它是代表商品质量、性能、技术水平和其他特征的一种标志。有的由文字单独构成,有的由图形单独构成,有的由图形和文字组合构成。商标在各种媒体中和商品包装上出现时, 常常在右上角或右下角加“”或“TM”。“”表示已经注册(Registered),“TM”表示商标(Trademark)。,国内商标品牌,新飞(冰箱) 格力(空调) 中信(银行) 长虹(电视),商标品牌图例 服装,红唇,商标的功能,识别产品、吸引消费者的注意、联想产品、营销宣传功能 英文商标的命名和构成特点 英文商标词的主要来源有:源于专有名词;源于普通词汇;源于臆造词汇。 (一)源于专有名词的商标 1.源于现实中的专有名词:,源于现实中的专有名词:,早期的商标相当多来源于专有名词,如人名、地名及其变体。如:Henri Nestle 是雀巢公司创始人的名字。 又例如:Benz- 奔驰汽车(Karl Benz) Steinway-斯坦威钢

      3、琴(Henry E. Steinway) Colgate- 高露洁牙膏(William Colgate) Ford - 福特汽车(Henry Ford) Pierre Cardin - 皮尔.卡丹 Avon- 雅芳(莎士比亚故居河流),源于虚构的专有名词,有些商标词来源于神话传说中的人名、影视作品、贵族封号等。如Nike(耐克运动鞋)源自希腊神话中胜利女神的名字。类似还有Apollo (阿波罗口服液)、Daphne( 达芙妮化妆品)、Venus(维纳斯手表)等。,源于普通词汇的商标,普通词汇构成的商标词只能采用间接提示的方法来暗示商品的质量、效能、实用性等。 Diamond- 钻石(手表,按时耐久的品质) Comfort- 金纺(洗涤剂,暗示其优良的品质) Ivory-象牙(香皂,既暗示该产品光洁的质地,也暗示使用后皮肤细腻的效果) Ladybird-瓢虫(儿童读物,按时透过细小的物质来看大世界,也暗示其价格的低廉) Clean and Clear(洗面奶) Excel(汽车),源于臆造词汇的商标,西方商标命名的另一个重要特点是采用词典中并不存在的新创词(coined words)。

      4、但这种新创词并非毫无根据的臆造,而是商标设计者根据商品的特点、性能和功效,利用某些能提示商品信息的词根或词缀,遵循现代英语词汇学上的构词理据而构成的合成词。商品命名中常用的构词理据有:组合(Compounding)、缩略(shortening)、拼缀(blending)、 词缀(affixation)、变异(deviation)、创造(coining)等。,如:INTEL- 英特尔 国际芯片(INTER+ NATIONAL) Contac-康泰克 感冒药(continuous +action) Duracel- 劲力 电池(durable+cell) Sunkist - 新奇士 橘子汁(sun+kissed) Vitasoy-维他 豆奶(vitamins+soybean) Sprite(饮料)-sprit, Timex(手表)-time Kleenex(面巾纸)-clean and excellent,有时,厂商也利用词汇的前缀或后缀来合成商标词,这类词也具有表达某种特殊内涵的功能。 1前缀super 表示“超级的”,“最好的”意思。 SuperStar-音响 SuperZoom相机

      5、SuperSlim减肥食品 2. 后缀-ex 用在商标词中,意为excellent“优秀的”,“精彩绝伦的”。 Kleenex 餐巾纸 Rolex 劳力士手表 Windex 家用擦窗器 3. Uni-表示universal, united, uniform 等,形容产品无所不能,独特和谐。 Uniball圆珠笔 Unicharm妇女卫生用品 Unitool 工具公司 4. Ultra-“高级的”,“特制的”,“顶点”,用在商标词中形容产品品质的优越。 Ultra-Brite牙膏 UltraCare化妆品 Ultra-Seal密封装置,5. que 源自法语后缀,传达一种女性美,多用于女性化妆品及日用品,为的是传达一种典雅柔美的气息。 Angelique香水 Bootique妇女时装 Footique女鞋 Epique女士香烟,英文商标的修辞特点,厂商为了在激烈的市场竞争中取胜,极力推出妙趣横生、生动活泼、独特新奇的商标品牌。因此修辞手法在商标命名中的运用也很广泛。 (一)双关(pun) Nimble-敏捷(面包)吃了会变得敏锐充满活力 Robust-乐百氏(牛奶)儿童变得强壮(robu

      6、st) Longevity-长寿(保险公司)希望人们健康长寿,(二)比喻(metaphor) Ajax是荷马史诗伊利亚特中的英雄,围攻特洛伊城的勇士,他的名字被用来作为一种清洁剂的商标,足以暗示其除污功效之大。 人们一见到Shangri-la(香格里拉)酒店,就会想到那宁静舒适、自然清新的“世外桃源”式的户外生活。,(三)夸张(inflate) 夸张是为了强调实施而夸大事实,同时给人以深刻的印象,既能增强感染力,又能引起人们的丰富联想。如Safeguard“舒肤佳”香皂,Life-saver “救生圈”薄荷糖,Magic Maker“神笔”,Superrolly “超合金”等。这些商标已夸张的手法,强化其优良的品质以引起消费者的兴趣。,(四)象征(symbolize) 如捷豹跑车的商标Jaguar 就是借美洲豹之力来寓意汽车速度之快,马力之大,给消费者以无限的想象空间。 (五)幽默(humorous) 有些商标词具有以幽默取胜的宣传效果。 Askit (英)感冒药(Ask it) NoDoz(美)提神药(No Doze) Odo-Ro-No(美)除臭剂(Odor? Oh, No) OI

      7、C(美)眼镜(Oh I See),(六)各种语音修辞手法的运用 语言的发音能引起不同的听觉效果并在心理上激发不同的反应,或柔和清脆,或凝重藏劲。英语中不同的复印或原因及其组合往往能创造出不同的氛围和意境。成功的商标命名,也依赖于它的音韵节奏。如名牌产品Adidas旅游鞋的两个字母d就给人以兼顾沉稳之感,而di和da这两个音读起来再听觉上有“嘀嗒嘀嗒”轻快的节奏感。,商标的文化内涵及翻译处理,商标的翻译应做到音与意的完美统一,实用与审美的统一,并跨越文化障碍,符合人们的审美情趣和消费心理。 商标的翻译设计到市场学、广告学、消费心理学等学科领域,需要译者有广博的知识。在将英文商标汉译时,译者应充分考虑民族差异、文化差异等因素,使汉译后的商标符合汉语文化语境中受众的表达习惯,迎合其审美心理,才能收到广泛的欢迎。商标译文还要兼顾中国人的祈福、求安、向善的心理,表达美好的寓意,引起人们心理上的美感。,英文商标汉译应遵循的原则,商标(trademark)一词由“商”和“标”两部分组成。“商”者突出了商标浓重的商业色彩和明确的商业动机,“标”者突出了商标的象征性与符号性。针对商标的这些特性,我们认为

      8、英文商标汉译时应遵循功能等效这一基本原则。,英文商标汉译的三个标准,商标翻译的手法多种多样,但不管采用何种手法,在选择汉语词汇时,都应尽量挑选富有褒义、给人以美好联想或暗示的词汇,在音、形、意几个方面体现出源语商标的特点,实现“意美、音美、形美”的统一。,英语商标词翻译常用手法,(一)直译法 直译法是指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在表达原文内容基础上保留原文的表达方式,如保留原文所使用的比喻、原文的形象、原文蕴含的民族特色,等等。此种方法适用于普通词汇和一部分一早的词汇正如上文所述,是根据一定的词汇学理据构成,对其所代表的商品的特点、性能和功效具有暗示的作用。,如Blue bird: 蓝鸟(汽车) Microsoft微软(软件) Crown 皇冠(汽车) Diamond钻石(手表) Playboy花花公子(服装),音译法,音译法是指在不违背译语语音规范和不引起错误联想的条件下,按其发音,将引文商标词用与之语音相同或相近的汉语自此进行翻译的方法。一般情况下,此方法多用于源自专有名词、臆造词等英文商标翻译。采用音译法译得的商标忠于原商标的呼唤功能,保留了原商标的音韵之美

      9、 Rolls Royce(劳斯莱斯) AUCMA (澳柯玛) Band-Aid邦迪(创可贴) Loreal 欧莱雅(化妆品) Colgate高露洁(牙膏) Pantene潘婷(洗发水) Parker派克钢笔 Peak匹克运动鞋 Motorola-摩托罗拉 Poison-百爱神, Lipton立顿红茶 Heinz亨氏米粉,创意译法,转移翻译 Head and Shoulder海飞丝 Rejoice漂柔 Carefree娇爽Crest 本意为“顶峰”,意译成“佳洁士”意思是“品质佳,洁净牙齿的卫士”,与“健康笑容来自佳洁士,”“从内巩固,医生保护”的广告口号相呼应。 Rejoice 本意是快乐,喜悦,采用创意法后为飘柔,打破了原商标的字面意义,使之与飘逸柔顺的秀发产生联想,体现了产品的特性。,谐音取义法,美国Coca Cola 被译为“可口可乐”,既保持了原词的音节响亮,又使人一听便知是饮料商标,并产生对该饮料的购买欲望。Simons 公司生产的床商标为Simmons, 汉译为“席梦思”,不仅音与原文相同,而且还融合了产品性能,让人联想到甜蜜的梦幻。,Timex- 天美时(手表) Tide - 汰渍(洗衣粉) Contac- 康泰克(药品) Whisper- 护舒宝(妇女卫生用品),半音半意法,半音半意法是指商标词一部分采用直译,另一部分采用意译的方法。如英国/荷兰日用消费品企业Unilevel中的“uni”原意为“联合”而“level” 音译为 “利华”。译文似乎在暗示着国人“中外合作,有利于中华”,从而迎合民众心理,有利于产品进入中国市场。 Canon译为“佳能”。Puma-彪马 Coca Cola可口可乐 Simmons席梦思 Jetta捷达 Oil of Olay玉兰油 Amway安利 从上述成功的翻译案例,我们可以得出这样一条结论:谐音取意法以音、形、义三位为一体,既突出了信息功能,将商品的功能、用途或形态暗示于译名,又具有浓厚的商业气息,音美意美,简短好记,予人种种美好的联想,能够给潜在的消费者留下深刻的印象。,

      《第八章商标、商号的翻译阅读与欣赏》由会员依依分享,可在线阅读,更多相关《第八章商标、商号的翻译阅读与欣赏》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    最新标签
    信息化课堂中的合作学习结业作业七年级语文 发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2 2022年小学体育教师学期工作总结
     
    收藏店铺
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.