电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

多模态视阈下的大学英语翻译教学策略研究

9页
  • 卖家[上传人]:小**
  • 文档编号:31362714
  • 上传时间:2018-02-07
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:72.50KB
  • / 9 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、多模态视阈下的大学英语翻译教学策略研究 周天楠 何利民 李春明 东北石油大学外国语学院 肇庆学院外国语学院 摘 要: 近十几年信息技术的快速发展使人们更加意识到翻译的重要性。在新形势下, 学生的学习风格和需要培养的能力都发生了很大变化, 都需要倡导教学改革。结合多模态话语分析的相关理论, 探讨多模态教学理念在大学英语翻译教学领域的应用, 包括教学材料的多模态、课堂组织的多模态、翻译理论的多模态教学法以及对学生多模态的考核评估方式。此种翻译教学法将有利于调动学生积极性, 提高教学效率, 改善教学质量。关键词: 多模态; 大学英语; 翻译; 教学策略; 教学改革; 作者简介:周天楠 (1981) , 女, 黑龙江大庆人, 副教授, 硕士, 主要从事中西文化比较和翻译研究;作者简介:何利民 (1981) , 男, 黑龙江宾县人, 讲师, 硕士研究生, 主要从事英语教学法、翻译理论与实践研究;作者简介:李春明 (1980) , 女, 黑龙江鸡西人, 讲师, 硕士研究生, 主要从事英语教学法和英美文学研究。收稿日期:2016-09-06基金:广东省普通高校创新人才类项目“多模态化大学英语翻译教学

      2、研究” (2015WQNCX151) Research on the College English Translation Teaching Strategy from the Perspective of MultimodeZHOU Tiannan HE Limin LI Chunming School of Foreign Languages, Northeast Petroleum University; School of Foreign Languages, Zhaoqing University; Abstract: In recent decade, the rapid development of information technology makes people realize that translation is of vital importance. Under the new circumstances, students learning style and ability training change greatly, which advocat

      3、e teaching innovation. Combining with multimodal discourse analysis theory, the application of multimode teaching concept in the translation teaching of college English was explored, including multimodal teaching materials, multimodal class organization, multimodal teaching of translation theories, and multimodal examination and evaluation on the students. This translation teaching method will be helpful for motivating students initiative and enthusiasm, improving the teaching efficiency, and pr

      4、omoting the teaching quality.Keyword: multimode; college English; translation; teaching strategy; teaching reform; Received: 2016-09-06一、引言当今世界, 各国之间经济往来、信息交流和人员往来空前活跃。“汉语是 13 亿多人的母语。21 世纪必然会出现中华文化复兴。”1“提升中国国家形象需要有效输出中国文化作为西方认识中国的语境, 而有效输出的关键是翻译的研究和提高。”26 学习翻译、从事翻译、研究翻译理论及教学法等各种相关实践, 现已成为与时俱进的社会文化热点。目前我国通过翻译引入西方文化相对容易, 但将本国优秀文化输出去却困难重重。统计数字表明, “北京出版商 2001 年从美国人手中购买了 984 部作品的翻译版权, 而美国人只购买了不到 100 本。中美之间文化交流出现的这一严重逆差, 说明了我国在经济走向强势的同时, 文化软实力却没有相应提升”25。翻译作为一种社会迫切需要的知识技能, 受到我国教育部门的重视, 大学英语翻译教学的重要性日益凸显

      5、。大学英语教学中翻译能力的培养, 对于整个大学英语教学意义重大, 不仅相应地提高了学生英语听、说、读、写的能力, 同时也是提高学生英语实际应用能力的有效途径。因此, 翻译教学应不断改革与创新以满足翻译人才培养的需要。当今世界信息技术高速发展, 意义的构建和传递都越来越依赖各种符号资源的整合。“随着网络和多媒体技术的普及应用, 使得多模态研究逐渐步入人们视野并成为国内外学者研究的热门课题。”3但迄今为止, “在大学英语翻译教学研究中, 以多模态教学模式为切入点的研究还比较少”4。而仅有的相关研究绝大多数面向专业英语, 非英语专业的翻译教学研究则是屈指可数。缺乏理论的指导, 实践必将毫无章法、效率低下, 这些都让我们认识到大学英语翻译教学改革势在必行。二、大学英语翻译教学现状穆雷从教学目的出发将翻译教学分成三类:“第一类旨在通过对比研究源语与目的语的异同来提高双语能力;第二类意在培养有正确翻译观及良好翻译能力的翻译工作者;第三类是对非语言专业的大学生推行素质教育, 在翻译教学中提高其双语表达能力并拓宽其文化知识面。”210 表面看来, 对非英语专业学生的要求低于职业译者, 但深究起来并不轻

      6、松。所谓“提高双语表达能力及扩大文化知识面”就意味着要具有相当的翻译技巧与跨文化意识。我国 2013 年 12 月对大学英语四六级考试题型进行了调整, 这次调整对翻译题的变动最大, 翻译题分值由原来占卷面总分 5%升高到 15%, 与写作题比重一样, 原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译题材涉及文化、经济、历史乃至社会发展等方方面面。四六级翻译段落长度分别为 140160 个汉字和 180200 个汉字。改革之后翻译题难度增大, 这对于几乎没有系统学习过翻译的非英语专业学生, 难度可想而知, 翻译教学任重道远。但目前我国高校的翻译教学界虽意识到翻译教学问题的严峻性, 却并未对此做出卓有成效的改革。翻译教学存在的问题有三:首先, 课程设置不合理。绝大多数公共外语教学只有读写课与听说课两部分, 再加上大学英语教学课时不断压缩, 教师想完成既定的教学任务尚且吃力。翻译讲座成了可有可无的“甜点”, 学生无法大快朵颐, 因此不能对翻译教学形成具体的概念。其次, 教师自身能力有限。不得不正视的问题是, 目前很多大学外语公共课教师在读大学时也仅仅在大三上一年翻译课, 每周 24 学时, 主要讲授理论与

      7、技巧, 真正的实践操作经验同样严重不足。在这样一个人心浮躁的年代, 也鲜有教师能够沉静下来积累翻译与教学经验, 致使翻译讲座只是走形式, 应有的教学效度大大降低。第三, 翻译课的授课方式太过单调, 仍以“教师讲, 学生练”的单模态为主, 不适合信息时代的多模态特点。讲座与翻译练习“绝大多数都是以枯燥乏味的纯文本的单一形式呈现的, 少有机会利用视觉、听觉、触觉等多模态的交流方式。长此以往, 学生的学习效率低下, 学习效果不佳”5。当然, 我们想在短期内一劳永逸地解决翻译教学的所有问题, 是绝不可能的。但顾虑到我国当前优秀的翻译人才十分紧缺, 在此严峻的形势与客观条件下, 大学公共外语课教师不能再对翻译教学“选择性漠视”, 而要在努力提高自己能力的同时, 钻研多模态教学法, “激发起学生学习翻译的兴趣, 甚至使少数学生生起将翻译作为自己未来职业的渴望”6, 努力为社会建设添砖加瓦。三、多模态话语分析理论背景“心理学家 Treicher 的研究表明人类获取信息的方式是多模态的。其中 83%来自于视觉, 有 11%来自于听觉, 有 3.5%来自于嗅觉, 有 1.5%来自于触觉。”4对于多模态话

      8、语分析理论, “最早的研究者 R.Barthes 着重论述了图像与语言在表达意义上的相互作用;Kress 和 Van Leeuwen 研究了模态与媒介之间的关系, 专门探讨了多模态现象规则地表达意义的现象, 包括视觉图像、颜色语法以及报纸的版面设计和不同媒介的作用等”7。“多模态教学是由新伦敦小组 (New London Group) 于 20 世纪 90 年代以多模态话语分析理论为基础, 提出的一种创新的教学理念。”4该理念倡导在课堂教学中通过各种模态, 如话语、图像、视频、动作等对授课内容进行多方位呈现, 以促使学生积极参与教学活动, 提高学生多元能力。“多模态教学是指教师在多媒体环境下, 充分调用多种模态获取、传递和接受信息。”8目前, “中国对于多模态作品的分析以及多元读写能力的研究还处于初级阶段, 特别是多模态话语分析和多元读写理念在外语教学中的应用研究仍然处于探索阶段”9。将其应用于公共外语翻译教学方面的论文更是屈指可数。该理论无疑为正处于极其重要却又收效甚微的翻译教学提供了新的视角和有效途径。四、运用多模态教学法改善大学英语翻译教学在英语翻译教学中, 我们应积极地运用多模

      9、态教学模式。当然, 此教学模式并非彻底推翻传统翻译教学法, 而是在传统模式基础上进行的改革与创新。“通过改善过去单一枯燥的模态的教学形式, 集多种模态形式于翻译教学中, 不仅使课堂教学内容更加丰富, 课堂气氛更加活跃, 而且还能够提高学生的综合文化素质, 充分调动学生的积极性和主动性。”10但教师在制作 Power Point 时需要注意“所选模态要主次分明, 要善于选择利用不同符号媒体的优势进行模态间的互补和协调”11。否则对模态意义的随意性表达将会严重影响到信息传递的有效性。相关存在问题包括:如果信息源呈现过多, 学生将不能集中注意力;或多模态符号资源过于单调, 学生不感兴趣;或多模态信息源搭配效果欠佳, 等等。因此, 教师在教学设计过程中需要合理选择并安排各种信息源呈现的方式及顺序, 把各种模态的价值和优势有效地组合为一体, 使各种模态共同服务于“整合”这个总原则, 避免各种模态在翻译教学过程中相互干扰产生负效应。(一) 多模态选材1. 教材教好翻译课, 除了要有好教师之外, 一本实用而有针对性的教材也是必不可少的。多模态教学当然需要配备多模态教材, 包括纸质材料、电子材料和演示材料。就我国当前翻译课教材来看, 内容陈旧, 例子单一。因此广大教师迫切呼吁“译协组织力量, 编写出一本理论与实践结合较好、内容较新的教材, 应包括:翻译史、翻译理论、翻译实例、翻译分析、翻译评论及翻译练习”1239。值得称道的是, 我国广东外语外贸大学开发了一部电子口译教材。该电子教材可视为多模态教材的典范, 其“图像视觉效果好;可以模拟翻译环境;系统还兼具备课、选课和存储练习材料等多项功能, 生动活泼、调取方便”12156。相比之下, 目前大学英语翻译教学中没有专门针对非英语专业的翻译教材, 电子翻译教材更是可望不可即。翻译教学完全根据教师的主观意向随意安排, 教学效果自然参差不齐。希望该问题能够受到相关部门重视, 与时俱进开发出具有普遍适用性的教材。2. 语料库为了弥补传统教学的不足, 教师可以利用丰富的网络资源建立翻译语料库, 收纳不同题材、不同领域的翻译资料。这不仅方便教师备课, 还可以供兴趣各异的学生课下选用练习, 培养学生的多模态识读能

      《多模态视阈下的大学英语翻译教学策略研究》由会员小**分享,可在线阅读,更多相关《多模态视阈下的大学英语翻译教学策略研究》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    最新标签
    监控施工 信息化课堂中的合作学习结业作业七年级语文 发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.