电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

跨文化交际复习题及答案(1)(总17页)

8页
  • 卖家[上传人]:文库****9
  • 文档编号:181791158
  • 上传时间:2021-05-05
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:27.08KB
  • / 8 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、判断题T 1 As a phenomenon, intercultural communication has existed for thousands of years. However, as a discipline, its history is only about fifty years. 作为一种现象,跨文化传播已经存在了数千年。然而,作为一门学科,它的历史只有大约五十年。F 2 Intercultural Communication as a discipline first started in Europe. 跨文化交际是欧洲第一门学科F 3 Culture is a static entity 静态的 实体 while communication is a dynamic process. 文化是一个静态的实体 而沟通是一个动态的过程 T 4 Culture can be seen as shared knowledge ,what people need to know in order to act appropriately in a given 约定的

      2、特定的 culture. 文化可以被看作是一种共享的知识,人们需要知道的是在一个特定的文化中扮演适当的行为T 5 Although cultural stereotype has its limitations (over-generalization),it still contributes to a persons cultural cognition.认识、认知文化刻板印象虽有其局限性,但仍有助于人的文化认知。T 6 In intercultural communication, we should separate ones individual character from cultural generalization. 在跨文化交际中,我们要把自己的个性和文化的泛化分开。 T 7 Cultural mistakes are more serious than linguistic mistakes. The linguistic mistake means that someone is not fully expressing his or her idea whil

      3、e cultural mistakes can lead to serious misunderstanding and even ill-feeling between individuals. 文化错误比语言错误更严重。语言错误意味着有人不能充分表达自己的想法,而文化上的错误会导致严重的误解,甚至个人之间的不适感F 8 All people of the same nationality will have the same culture. 所有同一民族的人都会有相同的文化T 9 Although two cultures may share the same ideas, their meaning and significance may not be the same. 虽然两国文化有着相同的想法,但它们的意义和意义可能不一样F 10 Ones actions are totally independent of his or her culture. 个人的行为完全独立于他或她的文化II Comprehension CheckT 1、All cultures requir

      4、e and value politeness, but the ways in which politeness is achieved may vary significantly. 所有的文化都需要和价值的礼貌,但礼貌的方式可能会有所不同T_2、Dont take offence-getting the form of address ”wrong” is rarely intended to be offensive. 不要拿“错误”的形式来攻击,这是很难得的进攻 T_3、Addressing forms like “Miss Mary”, ”Brown” by the Chinese may be a form of cultural compromise. 解决形式如“玛丽小姐”,“棕色”由中国可能是一种文化妥协的形式。T_4.Ranks in the armed forces like Captain, Colonel can be used as titles. 上校,上校,上校,可以用作头衔F_5.Westerners can understand what Uncle

      5、 policeman or P.L.A. Uncle means. 西方人能够理解警察叔叔和解放军叔叔的手段。F6.We can address Jason Douglas, who is a lawyer, as Lawyer Douglas. 我们可以解决杰森道格拉斯,他是个律师,律师道格拉斯。F_7.Chinese hospitality toward the westerners is always greatly appreciated. 中国人对西方人的热情好客是非常赞赏的。F_8.The Chinese way of showing concern is usually appreciated by the Westerners. 西方人对中国人的关注往往受到西方人的赞赏。 F_9.”Thank you for coming!” is a typical expression used by Western hosts when the guests just arrived. 谢谢你的到来!“当客人刚到的时候,这是西方主人使用的一种典型的表达形式。T_10.”Im so

      6、rry to have wasted your time” or “Im sorry to have taken up so much of your time” are usually appropriate for the business visit. 我很抱歉浪费了你的时间”或者“我很抱歉占用了你这么多时间”,通常都是适合商务拜访的。 III Comprehension CheckT 1.sometimes the Chinese way of showing modesty may be considered as fishing for compliments. 有时,中国人表现出谦虚的方式可以被视为对赞美的赞美T2.The social functions of Chinese and English compliments are roughly the same. 汉语和英语的社会功能大致相同。T 3.In informal situations, a large number of compliments are used to make people feel c

      7、omfortable. 在非正式场合,大量的赞美是让人感到舒服的F 4.The cultural assumption of compliments is the same between cultures. 文化的假设是文化的相同的。T 5.Adjectives and verbs are often used to convey compliment message in English, while adjectives, adverbs and verbs are often used in Chinese. 形容词和动词常被用来传递英语中的恭维话,而形容词、副词和动词常被用在汉语里。F 6. English compliments often begin with the word “you” while Chinese compliments often start with the word “I”. 英语的赞美常以“你”一词开头,而中国人的赞美常以“我”一词开头F 7. Chinese people give more compliments in daily life

      8、 than Americans. 在日常生活中,中国人比美国人更为赞美。F8. Americans tends to be self-effacing in their compliments responses. 美国人往往自谦在称赞别人的反应。 F 9. Compliments on others belongings are sometimes an indirect way of request in American culture. 对他人财物的赞美有时是美国文化中的一种间接的方式T 10. If a guest compliments something in another persons home, the Chinese host or hostess will probably give that thing to the guest. 如果一个客人在别人家里赞美别人的话,中国主人或女主人很可能会把这件事告诉客人。IV Comprehension CheckF 1Verbal communication is more important than nonverb

      9、al communication. 言语交际比非语言交际更为重要F 2 “Dragon” means the same to the Westerner as “龙” to the Chinese. “龙”是指同为西方人的“龙”到中国。 F 3The Chinese phrase “知识分子” has the same meaning as “intellectual”. 中国“知识分子”具有相同的含义是“知识 T 4A term in one language may not have a counterpart in another language. 在一种语言中的一个术语在另一种语言中可能没有对等词 F 5 In referring to animals and birds, the Chinese practice is generally, but not always ,to use “公” or “母” to show whether a creature is male or female. This is the same with the English language. 在谈到动物和鸟类,中国的做法是通常,但不总是,用“公”或“母”来表明该生物是否是男性或女性。这与英语是一样的。T 6 The following six English word: “vice”, “associate”, “assistant”, “deputy”, “lieutenant” and “under” can all mean “副” in Chinese language. 以下六个英文单词:“副”、“联想”、“助理”、“副”、“中尉”和“下”都是“副”在汉语中F 7 There are as many similarities as dissimilarities between English proverbs and Chinese proverbs. 有许多相似之处,英语谚语和汉语谚语的异同。T 8 Violatin

      《跨文化交际复习题及答案(1)(总17页)》由会员文库****9分享,可在线阅读,更多相关《跨文化交际复习题及答案(1)(总17页)》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.