好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

英语长句翻译例句.ppt

13页
  • 卖家[上传人]:M****1
  • 文档编号:592281782
  • 上传时间:2024-09-20
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:142.51KB
  • / 13 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 英语长句的翻译(补充)英语长句的翻译(补充) •The rusting of iron is only one example of corrosion, which may be described as the destructive chemical attack of a metal by media with which it comes in contact, such as moisture, air and water.参考译文:可以认为,腐蚀是金属接触湿气、空气和水等介质时受到的破坏性化学侵蚀,而铁生锈只是其中一个例子逆序拆译法逆序拆译法 •Rocket research has confirmed a strange fact which had already been suspected: there is a “high-temperature belt” in the atmosphere, with its center roughly 50 kilometers above the ground.参考译文:大气中存在一个“高温带”,其中心距地面约50千米,对此人们曾经表示怀疑。

      经火箭探测后,这一不可思议的事实得到了证实 •The space telescope has already helped astronomers rewrite much of what they know about the universe proving the existence of super-massive black holes and showing that stars and galaxies formed much sooner after the Big Bang than scientists had earlier believed.参考译文:空间望远镜证明了超级黑洞的存在,并表明在创世大爆炸之后恒星和银河系的形成要比科学家早先认为的早得多,因而它已经帮助天文学家改写了许多他们所知道的关于宇宙的知识 变序拆译法变序拆译法•Pure science has been subdivided into the physical science, which deals with the facts and relations of the physical world, and the biological sciences, which investigate the history and workings of life on this planet.参考译文:理论科学分为自然科学和生物科学,前者研究自然界的各种事物和相互关系,后者探讨地球上生物的发展史和运作方式。

      •Manufacturing processes may be classified as unit production with small quantities being made and mass production with large numbers of identical parts being produced.参考译文:制造过程可分为单件生产和批量生产单件生产就是生产少量的零件,批量生产就是生产大量的零件 •Since natural water contains dissolved oxygen, fishes, which also need oxygen though they live in water, will die if hot days persist so long that the dissolved oxygen is evaporated.参考译文:鱼虽然生活在水中,却也需要氧气,而天然水正好含有溶解的氧气因此,如果炎热天气持续太久,水中溶解的氧都逸散掉了,鱼就会死去 •The reason the light from the flashlight will not bounce off a rough brick wall, as it does from a smooth wooden wall, is that the light is sent off in different directions by the uneven surface of the bricks.参考译文:手电筒的光从粗糙的砖墙上反射出来的情形,不像它从平滑的板壁上反射出来的那样,其原因是光线被砖的不平表面从不同的方向反射出来。

      •将英语长句中的某些成分——如定语从句(尤其是非限定性定语从句)、同位语、分词定语以及括号中的成分等——拆译成补叙、说明或注释性文字,将其置于括号中或破折号、冒号之后,可使译文结构严谨,重点更明确,表意更流畅 •The amount of carbon dioxide in the atmosphere has been steadily increasing, and if it were doubled, which could well happen if we end up by burning all our coal, the average global temperature would increase by some three degrees centigrade.参考译文:大气中二氧化碳的含量一致在持续增加,如果再增加一倍(如果人类最终烧光所有的煤,二氧化碳在增加一倍是完全可能的),那么全球的平均温度就会升高3摄氏度左右 •For example, within the field of civil engineering itself, there are subdivisions: structural engineering, which deals with permanent structure; hydraulic engineering which is concerned with systems involving the flow and control of water or other fluids; and sanitary or environmental engineering, which involves the study of water supply, purification, and sewer systems.参考译文:例如,在土木工程自身的领域里,就有下列这些分科:结构工程——研究永久性结构;水利工程——涉及到水或其他流体的流动与控制系统;环境卫生或环保工程——研究供水系统、水净化系统与排污系统等。

      原文中原文中破折号后补叙破折号后补叙的拆译:的拆译:•The difficulties that would have to be encountered by anyone who attempted to explore the moon—assuming that it was possible to go there—would be incomparably greater than those that have to be faced in the endeavour to reach the summit of Mount Everest..参考译文:对于任何试图探索月球的人来说(假定有可能达到月球的话),他们将遇到的困难之大,绝非攀登珠穆朗玛峰会遇到的困难所能比拟 •Science and mathematics advance in paralleled columns each assisting and stimulating the other—the hypothetical propositions of mathematics are called into play when the generalizations of science take on a quantitative form and frequently suggest new experiments; while, on the other hand, complexities in observed data of science stimulate the development of mathematics and broaden its foundation.参考译文:科学和数学齐头并进,彼此帮助,互相促进。

      当科学的结论采取定量的形式表达,并频繁地启发新的实验时,就要使用数学的假设命题了;另一方面,由于观察到的科学数据极其复杂,因而会刺激数学的发展,并拓宽数学的基础 。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.