
《后汉书·马援传》原文及翻译后汉书·马援传翻译.doc
3页《后汉书·马援传》原文及翻译后汉书·马援传翻译后汉书马援字文渊,扶风茂陵人也援年十二而孤,少有大志,诸兄奇之常谓宾客曰:“丈夫为志,穷当益坚,老当益壮世祖①即位,援因留西川,隗嚣②甚敬重之,以援为绥德将军,与决筹策建武四年冬,嚣使援奉书洛阳,帝甚壮之十一年夏,玺书拜援陇西太守援务开恩信,宽以待下,宾客故人,日满其门二十年秋,振旅③还京师将至,故人多迎劳之平陵人孟冀,名有计策,于坐贺援援谓之曰:“吾望子有善言,反同众人邪?昔伏波将军路博德④开置七郡,裁封数百户;今我微劳,猥飨大县,功薄赏厚,何以能长久乎?先生奚用相济?”冀曰:“愚不及援曰:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女子手中邪?”冀曰:“谅⑤为烈士,当如此矣马援”〔选自《后汉书·马援传》〕[注释]①世祖:东汉光武帝刘秀②隗嚣(wěi____iāo):字季孟,建武二年被封为西州大将军③振旅:整队班师④伏波将军路博德:伏波将军是古代一种封号,路博德是西汉武帝朝名将马援⑤谅:确实,实在译文:马援字文渊,扶风茂陵人十二岁时丧父,年轻时就胸怀大志,各位哥哥对此很是称奇〔马援〕曾经对宾客说:“男子汉立志,处境愈困窘,意志愈更坚决;年纪虽老,而志气更加豪壮。
光武帝刘秀即位,马援仍然留在西川,隗嚣非常敬重他,任用马援为绥德将军,参与筹划大计建武四年冬天,隗嚣让马援送书信到洛阳光武帝非常欣赏他的勇气九年,任命马援为太中大夫十一年夏季,任用马援为陇西太守马援致力于广施恩惠和树立威信,对待下属宽容,任用下级官吏时,让他们有职有权,自己只处理大事、要事罢了客人和旧友,每天都挤满了他的家建武二十年秋季,马援整顿军队回到京师快要到洛阳的时候,旧友大都前去迎接和慰劳他,平陵人孟冀,以有计策出名,也在迎贺马援的客人中马援对他说:“我是希望您来进良言的如今您也这样恭维我,不是混淆一般人了吗?过去伏波将军路博德开拓了七郡〔实为九郡〕疆土,才分封了几百户;如今我只有这么一点微薄的功绩,却辱没别人,受封大县,功薄而赏厚,怎么能长久呢?先生〔能〕用什么方法来帮助〔救助〕我〔一把〕呢?”孟冀说:“这是我想都没有想到的问题马援说:“当今匈奴、乌桓还在骚扰北方边境,我打算自己恳求率领军队攻打他们男儿假设死应当死在边野,用马革裹尸,送回来安葬了事,怎么能躺在床上,在儿女手中消磨光阴呢?”孟冀说:“人们真要想成为一个有抱负、有操守、建功立业的男子,就应当像你讲的这样呵!”第 页 共 页。












