好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

第二讲直译意译.ppt

39页
  • 卖家[上传人]:工****
  • 文档编号:589486661
  • 上传时间:2024-09-10
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:168.50KB
  • / 39 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 第二讲第二讲 直译、意译直译、意译literal translation and free translation v1. The time-honoured debate over word-for-word translation and sense-for-sense translation (Cicero, Horatius, Jerome etc.)vIn China, the debate is 直译、意译直译、意译 v 直译:支谦《法句经序》:因循本旨,不加文饰直译:支谦《法句经序》:因循本旨,不加文饰 v意译:鸠摩罗什意译:鸠摩罗什 (Kumarajiva) 《鸠摩罗什传》:改《鸠摩罗什传》:改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似喂梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似喂饭与人,非徒失味,乃令呕秽也饭与人,非徒失味,乃令呕秽也 v2.直译.直译(literal translation)、、v意译意译(free translation、、liberal translation)、、v死译死译(word for word translation)、、v胡译胡译(uncontrolled/unrestricted translation) 死译死译v死译:以词为单位、严格、机械的将译入语死译:以词为单位、严格、机械的将译入语的词汇与原文对等,尽量做到的词汇与原文对等,尽量做到“对号入座对号入座”。

      由于亦步亦趋,过分拘泥于原文的形式,译由于亦步亦趋,过分拘泥于原文的形式,译文生硬晦涩,往往是佶屈聱牙、难以卒读,文生硬晦涩,往往是佶屈聱牙、难以卒读,或根本无法理解或根本无法理解vThe body lay white and still beneath the tree.vInadequate translation: 这具尸体苍白而安这具尸体苍白而安静地躺在树下静地躺在树下 vThe alternatives are clear to see. Inadequate translation: 代替的方法,现在代替的方法,现在已经清楚在望已经清楚在望v解决的方法,(另外能行通的方法)已经显解决的方法,(另外能行通的方法)已经显而易见vThey have barely enough time to catch the train.v(讨论译文讨论译文)他们仅有足够的时间赶上火车他们仅有足够的时间赶上火车 It was an old and ragged moon.v(死译)那是一个又老又破的月亮死译)那是一个又老又破的月亮vMany of his ideas are especially interesting to modern youth.v(死译)他的许多思想对当代青年特别有趣。

      死译)他的许多思想对当代青年特别有趣 vEvery atom of your flesh is as dear to me as my own: in pain and sickness it would still be dear.v(死译)肉中的每一个原子,对我来说,都像我自(死译)肉中的每一个原子,对我来说,都像我自己的一样亲己的一样亲;它即使在病痛中,仍然是亲的它即使在病痛中,仍然是亲的vThere isn’t an atom of thruth in it.v发展是硬道理发展是硬道理v(死译)(死译)Development is hard reason. v这件事给邻居知道,岂不笑歪了嘴?这件事给邻居知道,岂不笑歪了嘴?v(死译)(死译)When neighbors heard of this, they’d laugh their mouths wry.v(改译)(改译)When neighbors heard of this, they’d laugh their head off.v你唠叨得我耳朵都起了老茧你唠叨得我耳朵都起了老茧v(死译)(死译) Your nag has produced cocoons in my ears.v(改译)(改译) You have talked the hind leg off the donkey.vNixon was smiling and Kissinger smiling more broadly.v(死译)尼克松微笑着,基辛格笑得更宽阔。

      死译)尼克松微笑着,基辛格笑得更宽阔 vAn old dog like him never barks in vain. Whenever he barks, he always has some wise counsel worth listening to.v(死译)像他这样的老狗是从不乱叫的,一叫他总(死译)像他这样的老狗是从不乱叫的,一叫他总有高见值得一听有高见值得一听vThe camera gives us a lasting picture with all details of the object.v(讨论译文讨论译文)照相机给与我们包括物体一切细节的永照相机给与我们包括物体一切细节的永久性照片久性照片 vDidn’t she swear she’d never again believe anything in trousers?v(讨论译文讨论译文)她不是发誓再不相信穿裤子的东她不是发誓再不相信穿裤子的东西了吗?西了吗?vWe in Zambia would like to build a colorblind society where all men can have equal opportunity.v(讨论译文讨论译文)……建立一个色盲的社会建立一个色盲的社会…… v那地方是块肥肉,谁都想吃。

      那地方是块肥肉,谁都想吃v(讨论译文讨论译文)That place is a piece of fat meat, and everyone wants to eat it.vThe essence of pearl mixed with the essence of men a curious dark residue was precipitated.v(讨论译文讨论译文)珍珠的要素和人的要素一混合,珍珠的要素和人的要素一混合,一种奇怪的黑渣滓便沉淀了下来一种奇怪的黑渣滓便沉淀了下来 vIn Kino’s ears the Song of the Family was as fierce as a cry. He was immune and terrible. And his song had become a battle cry.v(讨论译文讨论译文)在吉诺的耳朵里,在吉诺的耳朵里,“家庭之歌家庭之歌”象叫喊象叫喊声一样的高昂他是免疫的,可怕的,他的歌声变声一样的高昂他是免疫的,可怕的,他的歌声变成了呐喊成了呐喊v(改译)基诺耳边响起的家庭之歌,就像呐喊声声,(改译)基诺耳边响起的家庭之歌,就像呐喊声声,凶猛激烈。

      现在他对于人间苦难,已是无所畏惧了,凶猛激烈现在他对于人间苦难,已是无所畏惧了,反而让别人胆战心惊家庭之歌已变成了战场上的反而让别人胆战心惊家庭之歌已变成了战场上的喊杀声 直译直译v直译:以句子为单位,尽量保持原文的语言结构、直译:以句子为单位,尽量保持原文的语言结构、形式,以及隐喻等,有助于表现原文的形象、思维、形式,以及隐喻等,有助于表现原文的形象、思维、语言趣味语言趣味vNida: The deepest structure level of language involves a pool of semantic universals.vTo be armed to toothv直译:直译: 武装到牙齿(武装到牙齿( 意译:全副武装)意译:全副武装)vBe packed like sardines v直译:象沙丁鱼(罐头)一样拥挤(意译:拥挤不直译:象沙丁鱼(罐头)一样拥挤(意译:拥挤不堪)堪)vTo shed crocodile tearsv直译:掉鳄鱼眼泪(意译:猫哭老鼠假慈悲)直译:掉鳄鱼眼泪(意译:猫哭老鼠假慈悲) vAshton’s eyes sparkled with sudden satisfaction.v艾士顿的眼睛突然闪出满意的神色。

      艾士顿的眼睛突然闪出满意的神色vKunta burst suddenly into tears, as much in fear as in grief.v昆塔突然大哭起来,其害怕和悲哀是一样多死昆塔突然大哭起来,其害怕和悲哀是一样多死译)译)v昆塔突然大哭起来,一方面是出于悲哀,另一方面昆塔突然大哭起来,一方面是出于悲哀,另一方面是出于恐惧直译)是出于恐惧直译) vWhen Jean graduated from high school she looked at the world through rose-colored glasses.v(直译)吉恩(琼)高中毕业的时候,是戴(直译)吉恩(琼)高中毕业的时候,是戴着玫瑰色的眼镜看周围的一切的着玫瑰色的眼镜看周围的一切的v(直译加意译)吉恩高中毕业的时候,总是(直译加意译)吉恩高中毕业的时候,总是透过玫瑰色的眼镜,把世界看得太美好透过玫瑰色的眼镜,把世界看得太美好 vThe burning questions of my childhood had been richly answered.v(死译)我儿童时代在我心中燃烧的问题,(死译)我儿童时代在我心中燃烧的问题,终于得到了丰富的回答。

      终于得到了丰富的回答v(意译)我小时候梦寐以求想得到答案(困(意译)我小时候梦寐以求想得到答案(困扰)的问题,终于得到了圆满的回答扰)的问题,终于得到了圆满的回答 vBut no one forces you to go to the sea; it gets in your blood.v(直译)但谁也没有强迫你出海,他进到你(直译)但谁也没有强迫你出海,他进到你的血液里了的血液里了v(意译)但谁也没有强迫你出海,是你心甘(意译)但谁也没有强迫你出海,是你心甘情愿的vBe/run/get in sb’s blood:if an ability or tendency is/runs/goes in sb’s blood, it is natural to them v意译:指从意义出发,将原文的大意翻译出意译:指从意义出发,将原文的大意翻译出来,使译文自然、流畅意译不注意原文的来,使译文自然、流畅意译不注意原文的形式,如句法结构、用词、隐喻等手段形式,如句法结构、用词、隐喻等手段v一般而言,大部分情况下(一般而言,大部分情况下(70%-80%的情况)的情况)都可以用直译;在无法直译的情况下便采用都可以用直译;在无法直译的情况下便采用意译。

      意译vDon’t monkey with my camera.vI couldn’t agree more. vThe hotels were all full so we had to pig it in an old hut for the night.vHe pigged at the dinner and now he is having it.vI gradually wormed the secret out of him.vThere is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term “intelligence” than there is on how to interpret or classify them.v人们对智力这个术语所指的行为类型看法较为一致,人们对智力这个术语所指的行为类型看法较为一致,而如何对其进行解释或分类,看法则不尽相同而如何对其进行解释或分类,看法则不尽相同 vReagan was more than cordial to Ford as they met for 65minutes.vThis is a mere apology for soup.v这实在不成其为汤(这只是汤的粗劣的代用这实在不成其为汤(这只是汤的粗劣的代用品)。

      品)vThey were less than delighted to stay in town.v他们不乐意呆在城里他们不乐意呆在城里 vCary’s lips tightened, and suddenly a gun bellowed and something slammed Jim Gatlin in the shoulder and spun him like a top smashing him sidewise into the door. That first shot saved him from the second. Wing Cary had held a gun in his lap fired through the white cloth. There was sneering triumph in his eyes, and as though time stood still. Jim Gatlin saw the smoldering of the black-rimmed circles of the holes in the cloth. v卡里的双唇紧闭,突然枪响了,有个东西击卡里的双唇紧闭,突然枪响了,有个东西击中吉姆中吉姆•加特林的肩膀,并把他像陀螺一样转加特林的肩膀,并把他像陀螺一样转了起来。

      他身子侧着,倒向门口,因此第二了起来他身子侧着,倒向门口,因此第二颗子弹没有击中他原来温颗子弹没有击中他原来温•卡里在膝部放着卡里在膝部放着一支枪并隔白布开了火他眼睛里流露出胜一支枪并隔白布开了火他眼睛里流露出胜利的狞笑,时间也好像停止了走动吉姆利的狞笑,时间也好像停止了走动吉姆•加加特林看见白布上有两个洞眼,烧焦的边缘还特林看见白布上有两个洞眼,烧焦的边缘还在冒烟 vFor Kino and Juana this was the morning of their lives, comparable only to the day when the baby had been born.v(直译)在基诺和胡安娜看来,这是他们生(直译)在基诺和胡安娜看来,这是他们生命中最了不起的一个早晨,只有宝宝出生的命中最了不起的一个早晨,只有宝宝出生的那一天,才可以与之媲美那一天,才可以与之媲美v(意译)基诺和胡安娜认为,(意译)基诺和胡安娜认为, 这一天非常重这一天非常重要 vI gave my youth to the sea and I came home and gave my wife my old age.v(死译)我把青春献给海洋,我回到家的时(死译)我把青春献给海洋,我回到家的时候便把我的老年给了我的妻子。

      候便把我的老年给了我的妻子v(意译)我把青春献给海洋,等我回到家里(意译)我把青春献给海洋,等我回到家里见到妻子的时候,已是白发苍苍见到妻子的时候,已是白发苍苍 vAmong the blind the one-eyed man is king.v(直译)在瞎子的王国里,独眼龙是国王直译)在瞎子的王国里,独眼龙是国王v(意译)山中无老虎,猴子称大王意译)山中无老虎,猴子称大王v(过分归化)蜀中无大将,廖化为先锋过分归化)蜀中无大将,廖化为先锋vCast pearls before swine.v(直译)把珍珠扔到猪面前直译)把珍珠扔到猪面前v(意译)对牛弹琴意译)对牛弹琴 vLock the door after the horse has been stolen.v(讨论译文讨论译文)亡羊补牢未为晚矣)亡羊补牢未为晚矣)vHis reputation and achievements outlived him. v(死译)他的名望和成就比他本人经久多了死译)他的名望和成就比他本人经久多了v他去世以后,名望和成就广为流传他去世以后,名望和成就广为流传 vHere again transportation rears its ugly head.v(死译)在这方面,运输问题又抬起它的丑(死译)在这方面,运输问题又抬起它的丑恶脑袋了恶脑袋了v(意译)在这方面,运输问题又讨厌地突出(意译)在这方面,运输问题又讨厌地突出起来了。

      起来了 胡译胡译v胡译:指背离原文,随意的增加、删减、改胡译:指背离原文,随意的增加、删减、改变原文的内容变原文的内容vStop selling me to him.v(讨论译文讨论译文)不要把我出卖给他了不要把我出卖给他了vTry to be modest and prudent, guard against complacency.v(讨论译文讨论译文)要谦虚谨慎,戒骄戒躁要谦虚谨慎,戒骄戒躁 vHe is physically weak but mentally sound.v(讨论译文讨论译文)他身体虽弱,但思想健康他身体虽弱,但思想健康vCinsequently Mr Micawber was soon overcome, that he mingled his tears with hers and mine.v讨论译文:结果密考伯先生不久就伤感得把讨论译文:结果密考伯先生不久就伤感得把他的眼泪同她的和我的混合起来了他的眼泪同她的和我的混合起来了v改译:结果是,一会儿密考伯先生也受不住改译:结果是,一会儿密考伯先生也受不住了,和她和我,眼泪对流起来张谷若译)了,和她和我,眼泪对流起来。

      张谷若译) vIt was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.v译译1:当他站住并转身时:当他站住并转身时,目光落在一个老年妇女目光落在一个老年妇女的身上的身上,她身材高她身材高,而且模样好,虽然时光使她变而且模样好,虽然时光使她变得干枯了得干枯了v译译2:他站住了:他站住了,转过身来转过身来,定睛一看定睛一看,是个年迈的是个年迈的妇女妇女,她身材高而且匀称,虽然受了时间的折磨而她身材高而且匀称,虽然受了时间的折磨而有点憔悴有点憔悴v译译3:他停住脚步:他停住脚步,转过身来转过身来,目光落在一个年迈妇目光落在一个年迈妇女身上她身材高挑女身上她身材高挑,虽受岁月的磨难而憔悴虽受岁月的磨难而憔悴,但但风韵仍不减当年风韵仍不减当年 vWhen we were in port, my crew was responsible for moving, installing and modifying the items to be tested the next week. To compound the problems, our good ship Wyoming was declared to be unsafe.v讨论译文:讨论译文: v进港后,船员们负责搬运、安装、调试仪器进港后,船员们负责搬运、安装、调试仪器和设备,迎接下星期的试验。

      就在此关键时和设备,迎接下星期的试验就在此关键时刻,我们的刻,我们的“怀俄明怀俄明”号被宣布为不安全号被宣布为不安全 v原文有两处漏译:原文有两处漏译:To compound the problems(使问题复杂化)和(使问题复杂化)和good(好端(好端端的)v改译:改译:v入港后,舰上的官兵们忙着搬运、安装、调入港后,舰上的官兵们忙着搬运、安装、调试仪器和设备,迎接下星期的试验就在此试仪器和设备,迎接下星期的试验就在此时麻烦事来了:上级宣布我们这艘好端端的时麻烦事来了:上级宣布我们这艘好端端的“怀俄明怀俄明”号为不安全舰只号为不安全舰只 v死译死译——————直译直译——————v    v意译意译——————胡译胡译v   vTranslate literally, or, appeal to free translation. 练习练习v1.It's more a poem than a picture.2.Fire goes wherever it can, but it prefers to follow a draft.v3.The room was easily traced by the noise that was coming from it.4.Taking care to pitch my voice to politeness, I asked about the next bus to Hattiesburg. v1.与其说那是一幅画,不如说那是一首诗。

      与其说那是一幅画,不如说那是一首诗v2.火是无孔不入的,可是它更爱窜入通风的地方火是无孔不入的,可是它更爱窜入通风的地方v3.循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子v4. 我陪着小心,用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下我陪着小心,用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下一班车的情况一班车的情况我小心翼翼,用礼貌的语调询问下一班开往哈蒂(我小心翼翼,用礼貌的语调询问下一班开往哈蒂斯堡的班车何时出发斯堡的班车何时出发 v5.The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age.6. World-famous for his works he was never personally well known, for throughout his life he avoided publicity.7.While you are in the act of summoning your energies, focus on a plan. Don't exhaust yourself with fruitless excursions into any and all possibilities. v5.患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。

      患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎viral pneumonia 病毒性肺炎)病毒性肺炎)v6.他的著作举世闻名,而他个人却一直少为人知,他的著作举世闻名,而他个人却一直少为人知,因为他一生始终避免抛头露面因为他一生始终避免抛头露面v7.在集中精力的过程中,要贯注于一个计划;不要在集中精力的过程中,要贯注于一个计划;不要同时涉足各种可能的情况,把自己搞得精疲力竭、同时涉足各种可能的情况,把自己搞得精疲力竭、一事无成一事无成 v8.A friend is someone who draws out your own best qualities, with whom you sparkle and become more of whatever the friendship draws upon.  9. To petrol we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse. To petrol we owe the possibility of flying. v  8.朋友是能使你表现出自己最佳品质的人,朋友是能使你表现出自己最佳品质的人,和他在一起你就会精神焕发,并且变得更具和他在一起你就会精神焕发,并且变得更具有友谊所要求的种种内涵。

      有友谊所要求的种种内涵9. 有了汽油,我们才有了汽车,取代了私人有了汽油,我们才有了汽车,取代了私人马车;有了汽油,我们才有可能飞上天空马车;有了汽油,我们才有可能飞上天空。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.