
冬残奥会闭幕、福岛地震、土坑酸菜、华北暴雪预警--高考英语热词学习.docx
4页高考英语热词学习: 冬残奥会闭幕、福岛地震、土坑酸菜、华北暴雪预警热词:1. 2022冬残奥会闭幕2. 日本福岛发生7.3级地震3. “土坑酸菜”被曝光4. 邓伦偷逃税被罚1.06亿5. 华北暴雪预警热词012022冬残奥会闭幕2022 Winter Paralympics concludesThe 2022 Winter Paralympics came to an end with the closing ceremony at the National Stadium in Beijing on Sunday night.3月13日晚,北京2022年冬残奥会闭幕式在北京国家体育场举行Chinese President Xi Jinping was in attendance.中国国家主席习近平出席闭幕式Nearly 600 athletes from 46 delegations had participated in nine days of competitions in 78 events across six sports in three competition zones: Beijing, Yanqing and Zhangjiakou.在为期9天的赛程中,来自46个代表团的近600名运动员参加了北京、延庆和张家口三个赛区6个大项、78个小项的比赛。
As the host, Team China had the best-performing athletes at the 2022 Winter Paralympics. They won 18 golds, 20 silvers and 23 bronzes, leading in every category of the medal standings after setting records in a series of events.作为主办国,中国的体育代表团表现优异,共夺得18枚金牌、20枚银牌、23枚铜牌,位列冬残奥会金牌榜和奖牌榜榜首,在一系列项目中创造了记录Vocabulary:come to an end 结束in attendance 出席;值班;负责standings 战绩(standing 的复数);名次表热词02日本福岛发生7.3级地震7.3-magnitude earthquake in Japan's FukushimaA 7.3-magnitude earthquake hit eastern Japan late Wednesday night, killing at least four people and injuring over 100 others, and cutting power to millions of homes.16日晚,日本东部发生7.3级地震,造成至少4人死亡,100多人受伤,数百万家庭断电。
The quake hit off the coast of Japan's eastern Fukushima prefecture, a region devastated by a powerful quake and tsunami 11 years ago that resulted in a nuclear power plant meltdown.地震发生在日本福岛县东部沿海地区该地区在2011年曾遭受强烈地震和海啸袭击,导致福岛核电站熔毁The Meteorological Agency on Thursday urged the public to watch out for more seismic activity in the next few days. Masaki Nakamura, an official from the agency, urged people in affected areas to stay away from the coast and not to enter the sea until tsunami advisories had been lifted. He also urged people to remain vigilant over the risk of mudslides.17日,日本气象厅敦促公众防范未来几天内更加频繁的地震活动。
气象厅官员中村雅基提醒受灾地区的民众远离海岸,在海啸警报解除前不要进入海域,还敦促民众警惕发生泥石流的风险Vocabulary:cut power 切断电源;减少供电prefecture /ˈpriːfektʃə(r)/ n. (法、意、日等国的)地方行政区域;省;县seismic /ˈsaɪzmɪk/ adj. 地震的;地震引起的;影响深远的;重大的advisory /ədˈvaɪzəri/ adj. 顾问的;咨询的 n. 警报vigilant /ˈvɪdʒɪlənt/ adj. 警觉的;警惕的;警戒的;谨慎mudslide /ˈmʌdslaɪd/ n. 泥流热词03 “土坑酸菜”“muddy ground pickled vegetables”Fields where workers make pickled vegetables are muddy grounds littered with cigarettes, and workers were found smoking and stepping on the vegetables with their bare feet as they worked, China Media Group reported in an investigative story for World Consumer Rights Day, which fell on Tuesday.15日,中央广播电视总台播出的315晚会曝光了“老坛酸菜”的生产内幕:工人在泥地里腌菜,地上烟头随处可见;工人抽着烟干活,赤脚直接踩在菜上。
The topic with the hash tag "muddy ground pickled vegetables" topped China's social media platform Sina Weibo on Wednesday, with 180 million views and 30,000 discussions. "I would never dare to eat such pickled vegetables," commented one social media users.16日,“土坑酸菜”话题在中国社交媒体平台新浪微博上冲上热搜榜首,浏览量达1.8亿,讨论量达3万有网友评论“我再也不敢吃这种酸菜了”Among the enterprises that used these vegetables was the Hunan Chaqi vegetable group, a pickle supplier for popular instant noodle brand Master Kong.使用这些酸菜的企业包括湖南插旗菜业,它是知名方便面品牌“康师傅”的酸菜供应商。
Master Kong apologized for faults in its management and immediately suspended its cooperation with Chaqi. Relevant pickled vegetable instant noodles were removed from the shelves.康师傅已对管理上的失误表示歉意,并立即停止了与插旗菜业的合作,目前老坛酸菜口味的方便面也已下架Vocabulary:pickle /ˈpɪkl/ n. 泡菜;腌菜;菜酱 v. 处于困境;处境窘迫litter /ˈlɪtə(r)/ n. (在公共场所乱扔的)垃圾,废弃物,杂物;乱七八糟的东西;乱放的杂物;(供宠物,尤指猫,在室内便溺的)猫砂,便溺垫物;(动物一胎所生的)一窝幼崽;供牲畜睡卧用的)垫草,褥草,铺栏草;(旧时抬要人的)轿,舆 v. 乱扔;使饱含,使遍布(一般指不好的东西)suspend /səˈspend/ v. 悬;挂;吊;暂停;中止;使暂停发挥作用(或使用等);延缓;暂缓;推迟;使暂时停职(或停学等);悬浮热词04邓伦偷逃税被罚1.06亿Deng Lun fined ¥106 mln for tax evasionChinese actor Deng Lun was punished for tax evasion and fined 106 million yuan ($16.6 million), according to Shanghai tax authorities on Tuesday. Deng's case was initially uncovered through the analysis of tax big data. 上海税务部门16日消息,通过分析税收大数据,发现演员邓伦涉嫌偷逃税款,对其处罚并追缴1.06亿元。
The 30-year-old actor, with more than 40 million followers on Chinese social media platform Sina Weibo, later posted a statement apologizing for his behavior. "I have deeply reflected on myself. I am willing to undertake all the responsibilities and consequences," he said. 现年30岁的演员邓伦在新浪微博上拥有4000余万粉丝事发后,邓伦发布致歉声明,称“我已深刻自省我愿意承担相关一切责任及后果”Deng's personal accounts on Weibo and Douyin, China's short video platform, along with his studio's accounts, were later suspended. 随后,邓伦的个人微博账号、抖音视频账号及工作室微博账号均被封禁Shanghai's tax authority said in a report that the authorities have reminded and urged Deng during the investigation but the rectification work was still not thorough. The authorities later launched a comprehensive and in-depth tax inspection into the case.上海税务部门发布报告称,邓伦经税务机关提醒督促仍整改不彻底,遂依法依规对其进行立案并开展了全面深入的税务检查。
Deng evaded personal income tax of 47.66 million yuan and underpaid personal income tax of 13.99 million yuan between 2019 and 2020 by making false。
