
商务英语合同条款翻译.docx
5页商务英语合同条款翻译1.英语合同条款翻译范文英语合同条款翻译范文1.英语合同怎么写2.关于合同条款的英文翻译Inthiscase,itisdifficulttoidentifyabreachofthetermsorconditionsareassuredofcompensationtotheinnocentpartyviolatesthisprovisiondependsontheconsequences.Iftheviolationofthisprovisiondeprivestheinnocentpartybenefits,thentheinnocentpartyhastherighttoterminatethecontract,evenifthisprovisionappearsmoreasawarranty.Iftheinterestsofinnocentpartieshavenotbeensubstantiveviolations,itcannotterminatethecontract,thattimemayrequirecompensation,evenifthisprovisionappearsmoreasaconditionoftheterms.。
3.英文合同中的条款,帮忙翻译Anydispute,controversy,orclaimarisingoutorrelatingtothisAgreement,ortheviolation,normalandearlyterminationorinvaliditythereof,shallbesettledbynegotiationorconciliation.一旦发生争议、纠纷,或提出与本协议相关的索赔,或违反、或提前终止本协议、或致使本协议失效,应进行协商调解ShouldthesenegotiationsorconciliationsnotleadtoanyacceptabletothePartiesconcernedwithinthree(3)months,thesedispute,controversy,orclaimshallbesettledbyarbitrationintheArbitrationInstituteoftheStockholmChamberofCommerceinaccordancewiththeRulesofConciliationandArbitrationoftheInternationalChamberofCommerce.Incaseofarbitration,thelawsoftheFederalRepublicofGermanyshallapply.(按字面句法翻译:‘---3个月内未能达成共识,---提交仲裁---。
’按规则、按实际操作,应以下列翻译为准):如协商调解无效,未能使双方达成共识,则应在提出争议三个月内,就争议、纠纷、索赔事宜根据国际商会仲裁委员会仲裁规则向斯德哥尔摩商会仲裁机构提交仲裁也可依照德意志联邦共和国法律仲裁TheplaceofarbitrationshallbeStockholm,Sweden.ThearbitrationproceedingsshallbeconductedinEnglish.Thearbitrationtribunalshallbecomposedofthree(3)members.仲裁地点应瑞典斯德哥尔摩仲裁程序应以英语进行仲裁庭应由三(3)名成员组成TheawardofthearbitrationshallbefinalandbindingonthePartiesconcerned.ThePartiesheretoshallrecognizeandexecutetheawardintheircountry.仲裁裁决对提出仲裁的双方是终局的,是有约束力的缔约各方应当承认,并在各自己国家遵守执行4.高分急求大神翻译合同条款WarrantyofServices.服务保证(保修条款):Wewarrantthatourserviceswillbeperformedinaccordancewithgenerallyacceptedstandardsintheindustryforathree(3)monthsperiodaftercompletion.我方保证:我方将按照公认的行业标准在完成后进行为期三(3)个月的保修。
Wemakenootherwarrantiesorguarantees,expressorimplied,statutoryorotherwise.我方没有其它明示或暗示的、法定的或其它的保证或担保Allimpliedorstatutorywarrantiesofmerchantabilityandfitnessforpurposearespecificallyexcluded.所有暗示的或法定的针对适销性和适用性的保证特此排除Ifanyofourservicesarefoundtobedeficientwithinthethreemonthsperiodfollowingtheircompletion,wewillprovidetheadditionalservices(withintheoriginalscopeoftheservicesprovided)necessarytocorrectthedeficiencyatnocosttoyou,providedthatweareadvisedofsuchdeficiencyinatimelymannerwithinsuchthreemonthsperiod.如果在完成后的这三个月内发现我方的服务有缺陷,我方将(在原来提供的服务范围内)提供必要的额外服务,以修正缺陷,无需你方(支付)任何费用,条件是我方应在这三个月期间内及时告知此类缺陷。
OurserviceswillbedeemedcompletedwhenwedeliverourWorkProduct(asdescribedinsection“ScopeofWork”inthecurrentletterabove).在我方提交我方的“工作产品”之时,我方的服务将被视为完成(如本函前面的“工作范围”章节所述)Thisprovisionofadditionalservicesconstitutesoursoleliabilityandisyourexclusiveremedywithrespecttoanydefects,deficiencies,errorsoromissionsservices.本额外服务条款是我方的唯一责任,也是对任何缺陷,瑕疵,错误或遗漏维修而给您的唯一补救措施5.合同条款翻译(中译英)1、甲方通过乙方向_________国/地区__________公司购买上述货品,由甲方与_________公司签定购货合同,履行合同条款partyaandpartybthrough_________countries/regions__________companybuysafore-mentionedgoods,_________companysignedbypartyaandthepurchasecontract,performthecontract。
6.求英语合同翻译买卖双方同意按照下列条款签订本合同:TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):2.数量(Quantity):允许____的溢短装(___%moreorlessallowed)3.单价(UnitPrice):4.总值(TotalAmount):5.交货条件(TermsofDelivery)FOB/CFR/CIF_______6.原产地国与制造商(CountryofOriginandManufacturers):7.包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas"Donotstackupsidedown","Keepawayfrommoisture","Handlewithcare"shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.8.唛头(ShippingMarks):9.装运期限(TimeofShipment):10.装运口岸(PortofLoading):11.目的口岸(PortofDestination):12.保险(Insurance):由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。
Insuranceshallbecoveredbythe________for110%oftheinvoicevalueagainst_______Risksand__________AdditionalRisks.13.付款条件(TermsofPayment):(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期LetterofCredit:TheBuyershall,______dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetterofCreditshallexpire____daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。
Documentsagainstpayment:Aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchangeontheBuyeranddeliverthedocumentsthroughSellersbankand______BanktotheBuyeragainstpayment,i.eD/P.TheBuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承。
