
浅谈中西方“Dog”文化的差异.docx
3页浅谈中西方“Dog〞文化的差异 浅谈中西方“Dog〞文化的差异 同一客观事物,在不同的文化里可以包含不同的价值,引起不同的联想,并且具有不同的内涵就拿动物来说,不少语言都有许多以动物为内容或作比喻的词,其中莫过于对“dog〞这种动物的态度上,由于中西方国家文化的差异,具有特殊文化意义的dog也被赋予了不同的内涵比方英美人可能对他的朋友说You are a lucky dog.其意思是说“你这个家伙真走运〞这话在他们眼里并不含任何侮辱的含义,相反却表示一种亲昵关系,但这句话在汉语中就含有贬义的性质了,中国人听到这句话后会以为你在骂他是一只狗同样一句话,就因为中西方文化的差异,却产生了如此反差所以,在经济全球化的今天我们不能仅仅学习中文,了解中国的文化,这已经适应不了社会的开展,促进不了社会的进步及经济的持续增长了,我们应该在继承中国优良传统的根底上,有选择的了解西方文化,吸收西方知识因此我们有必要对中西方狗文化的差异做进一步的了解,以便我们能更好的和外国朋友交流 狗是人类忠实的朋友,它既可爱又听话在西方,狗被人们宠爱着,很多家庭都会养狗,人们无微不至地照顾它,有的甚至把它当成自己的孩子一样看待。
而在中国,很多人养狗都是冲着好玩,解闷或者看家防贼,并没有受到很好的待遇,这是狗在生活上在中西方的一些差异,但也不意味着在中国所有人都是这样对待狗的,有的人还是很宠爱它,珍惜它的 现在说说狗在中西方语言文化上的一些差异吧首先,我们先从现实生活中一些带狗字的成语和常用语入手在中国,带狗字的语句常常含有贬义的色彩,被拿来挖苦他人,甚至被拿来作为粗俗的字眼辱骂他人,践踏他人的人格例如:1、在中国,把一个受人豢养而帮助别人作恶的人称为“走狗〞 或“狗腿子〞;2、把一个失去靠山,到处乱窜,无处投奔的人说成是“丧家之狗〞;3、骂一个作恶成性的人时用“狗吃屎的本性不会改〞;4、非常气愤时骂人用“你这个狗东西〞5、“狗嘴里吐不出象牙〞;“狗屁不通〞 总之,在汉语中这些带“狗〞字的成语给人的感觉是可恶,讨厌,气愤等,无形中狗在汉语言文化中的地位就非常低了但是在英语中dog的形象远不像汉语中那样糟糕,除个别情况外,英语中的Dog根本上是一个中性偏褒的词下面的例子可以说明dog在英语中的高贵地位:倘假设一个外国人亲切的将他的手放在你的肩膀说:“You are a lucky dog .〞如果用中文的角度来看,我们都会以为外国人在骂我吗。
但是在西方,lucky dog是幸运儿的意思如果不知道dog在中西方语言文化中的差异,而与老外大打出手,势必会贻笑大方啊又如You are dressed like a dog’s dinner.其汉语意思是“你穿着很讲究〞Hot dog,our team won!〞在这里Hot dog 是愉快或快乐时用的感慨词 由此可知,dog在西方语言中的地位是很高的下面我们从英语中有关dog的习语入手,再次了解一下dog在西方文化中地位吧! 英语中有关狗的习语大局部都没有贬义,常以狗的形象来比喻人的行为 如:You are dog- paddling. 你的游泳姿势和狗的一样 It’s been raining cats and dogs. 天下着倾盆大雨 You haven’t seen him in a dog’s age. 你好久没见过他了 You are a lucky dog. 你是个幸运儿 Every dog has his day. 人人皆有得意日 Old dog will not learn new tricks. 老人学不了新东西。
Love me,love my dog. 爱屋及乌 以上我们从中西方语言中带“dog—狗〞的成语和习语入手,了解了一下dog在中西方语言中的不同地位及差异下面我们从中西方文化中关于狗的典故入手再了解一下dog吧!在中文里,狗可真没有什么好的名声,试着想想几个关于狗的词语,“狗仗人势〞、“狗腿子〞、“鸡鸣狗盗〞、“肉包子打狗——有去无回〞,狗给我们看了三千年的门,却没有什么特别好的名声 西方人对狗的态度似乎会好很多,狗被认为是“the best friend of human〞人类最好的朋友,而不是最好的奴人冷幽默的英国人甚至敢用他们万能的上帝来开狗玩笑——上帝倒立,把God倒过来写,不就是dog—狗嘛! 我们再看看下面这个关于狗的典故,以便于我们更好地了解Dog在中西方语言文化中的差异 公元前5世纪,古希腊诗人品达罗斯在他的?哀悼颂?里面有这样一句诗:thus every dog at last have his day —— He who this morning smiled,at night sorro我想你也能看得出来,诗中的dog并不是指狗,而是暗喻“平凡的人〞.但是这诗句就这样断章取义地流传下来,成为我们今天常说的一句谚语:every dog has his day,就是说“每个人都有自己风光的一天〞——和我们中文的“风水轮流转〞“三十年河东,三十年河西〞相去不远。
所以,当你的好朋友不小心放走了时机和成功擦肩而过时,一定要过去给他一个最有力的拥抱,笑着告诉他: Take it easy,!You know what they say,every dog has his day and you will have yours! 社会在不断的进步、开展,知识也不断的开展、更新,人们对世界的认识也在扩大,眼界更为开阔而我国随着改革开放,参加世贸组织以来,对外交往更为频繁,这就要求我们要了解国与国之间的语言文化的不同,以便更好地与外界交流就如以上对dog一词在中西语言文化中差异的表达如果我们不了解dog在中西语言文化中的差异,那么我们在和外国人交流时,可能会闹出笑话所以,为了防止在语言文化上的差异而导致人与人之间的误会,我们必须要了解中西方文化的差异 参考文献: 【1】霍恩比,牛津高阶英汉双解词典[M ],商务印书馆,2004 【2】吴瑾瑾,实用英汉翻译[M ],复旦大学出版社,2005 【3】危东亚 王般,汉英成语词典[M ],商务印书馆,1982 。












