好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

尤金奈达及其功能对等理论高级教育.ppt

32页
  • 卖家[上传人]:cn****1
  • 文档编号:579317588
  • 上传时间:2024-08-26
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:4.66MB
  • / 32 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • Eugene•A•Nida张帅 王晓林1古柏文书 The Contents of This PresentationBrief Introduction of Eugene. A. NidaNida’s Functional Equivalence Theory 2.1 Conceptions of Functional Equivalence 2.2 Literal Translation and Functional Equivalence 2.3 Four Aspects of Functional EquivalenceThe Translation History of Bible2古柏文书 1. Brief introduction of Eugene. A. Nida童鞋们,这张童鞋们,这张看腻了吧看腻了吧~~~~??看看下一张怎看看下一张怎么样啊么样啊\(^o^)/~\(^o^)/~3古柏文书 1. Brief Introduction of Eugene. A. Nidalan American linguist, translation theoristOklahoma, 1914lPh.D. degree in linguistics at University of MichiganlAmerican Bible Society (ABS)365字幕组出品,版权所有,盗版必究字幕组出品,版权所有,盗版必究 (⊙⊙_⊙⊙)4古柏文书 2. Nida’s Functional Equivalence Theory2.1 Conceptions of Functional Equivalence2.2 Literal Translation and Functional Equivalence2.3 Four Aspects of Functional Equivalence纳尼?5古柏文书 2.1 Conceptions of Functional EquivalencelFirst put forward in1964. lEmphasis: the functional equivalence of information instead of the direct formal equivalence in translationlThe relationship between the target language receptor and the target text should generally be equivalent to that between the source language receptor and the source text hello~哈喽~没差啦6古柏文书 2.1 Conceptions of Functional Equivalence 奈达理论的核心概念是“功能对等”(即动态对等)。

      所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等要求在意义上和风格上都贴近原作这相当于中国翻译论中的既“达意”又“传神”,与我国的“神似”说不谋而合简简单单粗粗暴暴版版的理解就是:别被禁锢在字字句句里,译得对不对味儿才关键7古柏文书 Example:to teach one’s grandmother to suck eggs; to teach fish to swim(a) 教祖母吸吃鸡蛋;教鱼游泳(direct formal equivalence)(b) 班门弄斧;关公面前舞大刀(functional equivalence)8古柏文书 Example:“If I slapped someone he’d see the way to Krakow.”—Issac Bashevis Singer:Gimple the FoolThe sentence can be at least put into two versions(a)要是我给谁一巴掌,准会把他扇到克拉科克拉科去(b)要是我掴谁一把掌,他就会给打到西天西天去OR9古柏文书 2.2 Literal Translation vs. Functional EquivalencelThe first person to handle the disputable problem between literal translation and functional equivalence.lErrors will arise, if we ignore functional equivalence, only taking literal meaning into consideration.10古柏文书 奈达认为,“意义是最重要的,形式其次”。

      简简单单粗粗暴暴版版的理解:此处所说的功能对等多少有些意译的意味,意思是原文的内涵不依靠每个单词的堆砌,而是隐藏在字里行间,因此一味死抠词义、句法和修辞是不可取的2.2 Literal Translation vs. Functional Equivalence11古柏文书 Example:“你难道没听见人说,‘嫁鸡随鸡,嫁狗随狗’?——《红楼梦》(a) “Surely you know the saying— “marry a cock and follow the cock;marry a dog and follow the dog.” ×(b) marry a pig and follow the pig√12古柏文书 2.3 Four Aspects of Functional Equivalence① Lexical Equivalence (词汇对等) 一个词的意义在于它在语言中的用法在实际翻译中.让我们困惑的是怎样在目的语里找到对应的意义怎样在目的语里找到对应的意义英汉词汇对等包含了字词对等、多词同义、一词多义、字词对等、多词同义、一词多义、词义交织和无对等词语词义交织和无对等词语等五种对应情况,其中字词的完全对等主要是专用名和技术词汇。

      尽管在两种语言之间,没有哪两个词的意义是完全相同的,但语言可以使用可以使用不同的形式来表达相同的意义不同的形式来表达相同的意义Confused; to find the corresponding meaning in target language-扫地去!-我去~!我不去!13古柏文书 Example:(c)电压在增加tension builds up(a)形势紧张起来了(b)张力在增大14古柏文书 ② Sentence Equivalence (句法对等)More complicated than lexical equivalenceNouns: number, and caseVerbs: tense, aspect, voice在英汉互译时,一个最明显的问题涉及到了单复数的范畴汉语经常用到复数时无明显语言标示,而在英语里,复数则体现得淋漓尽致此外,性别和单复数等语法标示在翻译时还会涉及时态的一致性15古柏文书 因此,译者不仅要清楚在目的语言里有没有这种结构,而且还要明白这种结构的使用频率有时,句法的差异也会给句法对等带来翻译上的障碍例如,汉语没有关系代词,这就意味着在英汉翻译时,需要考虑定语从句的次序和组合。

      在翻译过程中让句法结构重组变得更复杂的是汉语的定语在句子前面,而不是后面学好语法啊童鞋们!!! TAT !!!16古柏文书 ③ Passage Equivalence(篇章对等) 篇章对等篇章对等又叫语篇对等语篇是一种语言使用单位因此,我们在进行语篇分析时不能只分析语言本身,而要看语言是怎样在特定的语境特定的语境中体现意义和功能语篇对等包含三个层面:上下文语境,情景语境和知识上下文语境,情景语境和知识语境简单粗暴版简单粗暴版理解:联系上下文和知识背景,别把某些词译得“不合群”17古柏文书 Example: 他饮他的花酒花酒,我喝我的清茶清茶,人生需要一种境界: 自我安定面对别人的成功与荣耀,我喝我的清茶,我明白那掌声已有所属, 匆匆忙忙赶过去.不会有成功等着你,还是自己再创业绩吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴清茶:(a)I’ll drink my green tea. ×(b) I’ll indulge in my simple pleasure. 花酒:(a) a dinner party with singsong girls in attendance ×(b) be winning and dining. 18古柏文书 Example:A Romeo (罗密欧)指英俊、多情、潇洒、对女人有一套的青年Achilles heel (阿基里斯的脚踵)用来比喻一个人或一个国家存在的致命弱点,出自于古希腊神话。

      Uncle Tom(汤姆叔叔) 出自《汤姆叔叔的小屋》(Uncle Tom’s Cabin)中的主人公,早在本世纪初用来喻指“逆来顺受的黑人”,“对白人卑躬屈节的人”60年代Uncle Tom 转化为动词,意思是“逆来 顺受’’,“阿谀奉承”19古柏文书 ④ Style Equivalence (文体对等) 原文和译文之间的语种不同,语言风格语言风格自然也就不同,这就要求我们要熟练掌握两熟练掌握两门语言门语言,这样才能真实体现原文的文风真实体现原文的文风另外,作品语言风格的不同意味着所蕴含的文化因素不同,因此要充分考虑不同体裁作品考虑不同体裁作品的文化差异的文化差异,否则译文就没有了灵魂,变得没血没肉质我之爱兮,迫我别离;明汝之诡辞兮,泫而泪泣VS.出卖我的爱,逼着我离开;最后知道真相的我眼泪掉下来20古柏文书 李白的《静夜思》中的“床前明月光.床前明月光.疑是地上霜疑是地上霜”为了符合英语形合特征,译者按照英按照英语语““主主谓宾谓宾””结结构构的语言模式.增加了主语“I”、关联词“if”和谓语动词“see”;译者采用诠释的方法,将“床前明月光”译成了“At bedAt bed,, I see a silver light I see a silver light”。

      Example:21古柏文书 《《圣圣经经》》的的翻翻译译史史22古柏文书 关关于于« «圣圣经经» »23古柏文书 « «圣经圣经》》是基督教的经典是基督教的经典, ,包括包括《《旧约旧约》》和和《《新约新约》》《《旧约旧约》》成书于纪元前,原系犹成书于纪元前,原系犹太教的经典,是基督教从犹太教承袭下来的,太教的经典,是基督教从犹太教承袭下来的,原文为希伯来文原文为希伯来文《《新约新约》》成书于一至二世成书于一至二世纪下半叶,原文为希腊文把这部经典翻译纪下半叶,原文为希腊文把这部经典翻译成欧洲各种语言,乃是传播基督思想所必不成欧洲各种语言,乃是传播基督思想所必不可少的一个环节宗教势力在西方历来强大,可少的一个环节宗教势力在西方历来强大,对对《《圣经圣经》》的翻译极为重视的翻译极为重视24古柏文书 圣经翻译历史圣经翻译历史 西方古代第一部重要的西方古代第一部重要的圣经圣经译作是公元前译作是公元前三世纪翻译为希腊文的《圣经三世纪翻译为希腊文的《圣经 旧约》,旧约》, 即即《七十子希腊文本》(《七十子希腊文本》(Septuagint)),因为因为有有72名贤人翻译名贤人翻译72天完成天完成,因此而得名,因此而得名。

      这个版本是古希腊犹太人或会说希腊语的基这个版本是古希腊犹太人或会说希腊语的基督徒使用许多希腊教堂直到现在仍然使用督徒使用许多希腊教堂直到现在仍然使用这个版本这个版本25古柏文书 圣经翻译历史圣经翻译历史 古代流传最广的拉丁版圣经是古代流传最广的拉丁版圣经是《《通俗版拉丁文圣通俗版拉丁文圣经经》》(足本,(足本,383-405AD),由哲罗姆翻译完成由哲罗姆翻译完成哲罗姆哲罗姆是早期西方基督教会四大权威神学家之一是早期西方基督教会四大权威神学家之一,,被认为是罗马神父中最有学问的人被认为是罗马神父中最有学问的人 他生于罗马他生于罗马帝国斯特利同城,出身于富有的基督徒家庭,帝国斯特利同城,出身于富有的基督徒家庭,13岁到罗马求学,攻读语法、修辞和哲学他是一岁到罗马求学,攻读语法、修辞和哲学他是一个严肃的学者,酷爱拉丁文学,又精通希伯来语个严肃的学者,酷爱拉丁文学,又精通希伯来语和希腊语这就使他为后来成为出色的翻译家和和希腊语这就使他为后来成为出色的翻译家和理论家打下了良好的基础他早年在许多教会知理论家打下了良好的基础他早年在许多教会知名人士的影响下,对希腊宗教文化产生了极大的名人士的影响下,对希腊宗教文化产生了极大的兴趣。

      翻译了许多神学家的布道然而,兴趣翻译了许多神学家的布道然而, 最著名最著名的却是他主译的拉丁文《圣经》,的却是他主译的拉丁文《圣经》, 即《通俗拉丁即《通俗拉丁文本圣经》文本圣经》.就是这本圣经使得基督教教义广为流就是这本圣经使得基督教教义广为流传很快就成为罗马天主教官方版本之后的英传很快就成为罗马天主教官方版本之后的英文本就是以这本为原本翻译的文本就是以这本为原本翻译的26古柏文书 圣经翻译历史圣经翻译历史 第一本完整的英文版圣经从通俗版圣第一本完整的英文版圣经从通俗版圣经翻译过来的,由约翰经翻译过来的,由约翰 维克利夫维克利夫((John Wycliff)翻译的之后,又出)翻译的之后,又出现了廷兑尔(现了廷兑尔(William Tyndale)版本,)版本,只不过,廷兑尔是从希伯来语及希腊语只不过,廷兑尔是从希伯来语及希腊语版本翻译过来的版本翻译过来的27古柏文书 圣经翻译历史圣经翻译历史 1539年,亨利八世倡导宗教改革,主持翻年,亨利八世倡导宗教改革,主持翻译了大圣经,就是后来英国国教用的版本译了大圣经,就是后来英国国教用的版本最有影响的英文版圣经是最有影响的英文版圣经是1611年的钦定版圣年的钦定版圣经,在詹姆斯一世的领导下,由经,在詹姆斯一世的领导下,由54名学者完名学者完成。

      这版圣经被认为是英语文学中的经典著成这版圣经被认为是英语文学中的经典著作 标准美国版圣经在标准美国版圣经在1901年正式出版年正式出版28古柏文书 感谢感谢CCTV! 感谢北京TV!感谢北林TV! 感谢MTV!感谢老师的宽容! 感谢同学们的忍受!29古柏文书 圣经翻译历史圣经翻译历史 英文版圣经及莎士比亚的作品被认为英文版圣经及莎士比亚的作品被认为是现代英是现代英国国文学的经典代表,许多著作文学的经典代表,许多著作中都涉及圣经中的故事中都涉及圣经中的故事 特别感谢感谢365字幕组其他成员的精神支持:曲晓莹 刘玉琼感谢首批观众的批评指正:曲晓莹 刘玉琼30古柏文书 圣经翻译历史圣经翻译历史 英文版圣经及莎士比亚的作品被认为英文版圣经及莎士比亚的作品被认为是现代英是现代英国国文学的经典代表,许多著作文学的经典代表,许多著作中都涉及圣经中的故事中都涉及圣经中的故事 以上为365字幕组作品第一弹第二弹将由第6组小伙伴曲晓莹&刘玉琼主讲重磅推出,敬请期待!!!喜大普奔31古柏文书 圣经翻译历史圣经翻译历史 英文版圣经及莎士比亚的作品被认为英文版圣经及莎士比亚的作品被认为是现代英是现代英国国文学的经典代表,许多著作文学的经典代表,许多著作中都涉及圣经中的故事。

      中都涉及圣经中的故事 Thanks For Watching!32古柏文书 。

      点击阅读更多内容
      相关文档
      2025国开山东开大《土质学与土力学》形成性考核123答案+终结性考核答案.docx 中学综合素质知识点梳理【中学教师资格证】.docx 2025国开山东开大《特许经营概论》形成性考核123答案+终结性考核答案.doc 2025年高考英语全国一卷真题(含答案).docx 2025国开山东《农民专业合作社创建与管理》形成性考核123答案+终结性考核答案.docx 2025国开山东开大《自然现象探秘》形成性考核123答案+终结性考核答案.docx 2025国开山东《消费心理学》形成性考核123答案+终结性考核答案.doc 2025国开山东《小微企业管理》形成性考核123答案+终结性考核答案.doc 2025国开山东开大《资本经营》形成性考核123答案+终结性考试答案.docx 2025国开山东《小学生心理健康教育》形考123答案+终结性考试答案.docx 2025国开《视频策划与制作》形考任务1-4答案.docx 2025国开《亲子关系与亲子沟通》形考任务234答案+期末大作业答案.docx 2025国开电大《煤矿地质》形成性考核123答案.docx 2025国开电大《冶金原理》形考任务1234答案.docx 2025国开《在线学习项目运营与管理》形考任务1234答案.doc 2025国开电大《在线教育的理论与实践》阶段测验1-4答案.docx 2024 年注册环保工程师《专业基础考试》真题及答案解析【完整版】.docx 环保工程师---2023 年注册环保工程师《专业基础考试》真题及答案解析【完整版】.docx 2025国开《液压与气压传动》形考任务一参考答案.docx 2025年春江苏开放大学教育研究方法060616计分:形成性作业2、3答案.docx
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.