
《十五从军征》原文和译文.docx
4页十五参军征?原文和译文十五参军征 〔汉〕?乐府诗集? 十五参军征,八十始得归 道逢乡里人:“家中有阿谁?〞十五参军征“遥望是君家,松柏冢累累〞 兔从狗窦入,雉从梁上飞, 中庭生旅谷,井上生旅葵 舂谷持作饭,采葵持作羹 羹饭一时熟,不知贻阿谁 出门东向看,泪落沾我衣 上录?十五参军征?,?古今乐录?、?古诗源?等均作古诗郭茂倩?乐府诗集?卷第二十五将它列入“梁鼓角横吹曲〞,题为?紫骝马歌辞?,在“十五参军征〞前多出“烧火烧野田〞等八句这里,我们认同?乐府诗集?,将此诗视为汉乐府,并按照通行本,保存其“十五参军征〞以下的诗句注释 始:才 归:回家 道逢:在路上遇到 道:路途 阿〔a〕:在文章中是一个语音词 君:你,表示尊敬的称呼 遥看:远远的看 柏〔bǎi〕:松树十五参军征冢〔zhǒng〕:坟墓 累累:与“垒垒〞通,形容丘坟一个连一个的样子 狗窦〔gǒudòu〕:给狗出入的墙洞,窦,洞穴 雉〔zhì〕:野鸡 中庭:屋前的院子 生:长 旅谷:植物未经播种叫“旅生〞旅生的谷叫“旅谷〞 旅葵(kuí):即野葵 舂〔chōng〕:把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。
持:用 作:当作 羹〔gēng):菜糊状的 一时:一会儿就 贻〔yí〕:送,赠送 沾:渗入译文 十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故土家中 路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?〞 “你家那个地方如今已是松树柏树林中的一片坟墓〞 走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去 院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台 用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜 汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃 走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
