6月大学英语六级翻译预测话题.doc
5页xx年6月大学英语六级翻译预测话题 21世纪被人们称为“网络称雄”的时代,网络空间(cyberspace)将是本世纪重要的战略资源网络经济对传统经济理论产生了重大影响,甚至改变着传统经济学中的许多理论网络经济具有明显的规模效应,规模越大,用户越多,产品越具有标准性,所带来的商业时机就越多,其效益就越大,但是网络再神奇,它也不能脱离传统经济而独立存在脱离了传统经济,网络经济就成了无水之源、无本之木 The 21st century is named as the era of "Inter asthe king". Cyberspace will be an important strategicresource in this century. Network economy has greatinfluence on the traditional economic theories andeven changes them. Network economy has obviousscale effect. A greater scale promises more clients, products of more standard level,morebusiness opportunities and thus much more interests. No matter how miraculous the Interis, it cannot exist independently without traditional economy.Without traditionaleconomy, work economy will be like the fountain without water and the trees withoutroots, which will not make a sustainable development. 1.网络称雄:可译为Inter as the king. 2.网络经济:可译为work economy. 3.对…产生了重大影响:文中译为has great influenceon. 4.网络经济具有明显的规模效应,规模越大,用户越多,产品越具有标准性,所带来的商业时机就越多,其效益就越大:可译为A greater scale promises moreclients, products of more standard level, more business opportunities and thus much moreinterests. 5.网络再神奇:即“无论网络多么神奇”,故可译为No matter how miraculous the Inter is… “国际消费者权益日(World Consumer Rights Day)”定于每年的三月十五日,即人们所熟知的“315”。
尽管随着商品经济的开展,出现了一些因素,使消费者利益受到损害,但是,政府、企业及消费者们正在通过自上而下和自下而上相结合的方法,共同努力解决这些问题,积极推动建立消费者组织每年消费者权益日,央视"3.15"晚会都会揭穿许多骗局和陷阱,并且曝光一批不法商家和假冒商品,从而唤醒消费者的维权意识 The World Consumer Rights Day falls on March 15thevery year,also known as "315", the March 15thCampaign.Although some negative factors appear with the development of modity economy,whichdo harm to the consumers, thegovernment, enterprises and consumers are making mutual efforts to solve these problems andpromote the construction of consumers organizations by bing top-down and bottom-upmethods. On World Consumer Rights Day every year, the "315" evening party hosted by CCTVunveils many frauds and traps and exposes some illegal manufactures and fake products, inorder to evoke the consumers'awareness to protect their own rights. 1.国际消费者权益日:可译为World Consumer RightsDay. 2.定于每年的三月十五日:表达某个节日或活动在某一天开始或举办,可用词组fall on,如World Earth Day falls onApril 22nd.(4月22日是世界地球日。
) 3.商品经济:可译为modity economy. 4.努力解决:即“努力做某事”,可用strive to do,go all outto do,try one's best to do等来表达文中译为make efforts to do. 5.揭穿:可译为unveil,还可用uncover,expose来表达 6.许多骗局和陷阱:可译为many frauds and traps. 7.假冒商品:可译为fake products.假冒伪劣商品可译为fake and shoddy products. 8.唤醒消费者的维权意识:可译为evoke the consumers'awareness to protect their own rights. 广告的根本功能即传达信息如果想告诉某人某件事,你必须引起他的兴趣和注意,这是人际交往、群众传播(massmunication)中的一个真理将观众的注意力吸引过来,广告才能实现说服他们相信某个观点的功能因为名人的知名度,名人广告能轻松地把观众的注意力杂乱的环境中吸引过来,让产品和广告成为群众关注的中心本来大家并不了解的一个品牌,因为名人的关系随即受到 重视,在繁杂的信息中脱颖而出,快速提升产品的知名度。
The basic function of advertisements is to convey information. If you want to tell somebody something, you have to stimulate his interest and attention. This is the truth in interpersonal munication and mass munication. Only by drawing audiences'attention can an advertisement convince them to believe a certain idea. Thanks to the popularity of celebrities, advertisements endorsed by celebrities can easily draw people's attention away from plex environment, thus making the products and the advertisements be the focus of the public. Because of the celebrities, an originally unknown brand will immediately be taken seriously and stand out among a clutter of information, and the popularity of the product will be enhanced in a short time. 1.传达信息:可以使用词组convey information来表达。
2.引起他的兴趣和注意:可译为to stimulate one'sinterest and attention,也可译为to arouse hisinterests and to draw his attention. 3.杂乱的环境:是指当代社会存在许多让人分散注意力的事物,往往让人眼花乱文中译为plexenvironment,或可译为distractive circumstances. 4.在繁杂的信息中脱颖而出:可译为stand out among a clutter of information. 5.提升知名度:可用被动语态译为the popularity of the product will be enhanced. 。





