电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

类型全国大学生英语竞赛A、B类翻译题库三

收藏

编号:339587999    类型:共享资源    大小:39.22KB    格式:DOCX    上传时间:2022-10-24
  
8
金贝
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间
关 键 词:
全国大学生 英语 竞赛 翻译 题库
资源描述:
全国大学生英语竞赛A、B类翻译题库三 [问答题]108.我们的主要责任是降低失业率。(bring down) 参考答案: The main duty of us is to bring down the rate of unemployment. “失业率”可译为“the rate of unemployment或unemployment rate”。本句也可翻译为:Our main duty is to bring down the unemployment rate. [问答题]109.库布里克(Kubrick)被公认是战后最有影响的电影导演之一。(regard as,被动语态) 参考答案: Kubrick is regarded as one of the most influential movie directors after war. 有影响的influential。电影导演movie director。注意:“one of…”后跟名词复数形式。 [问答题]110.目前世界上还存在着种族歧视、政治冲突和国家间的领土纠纷。(there be) 参考答案: At present there is still racial discrimination, political conflicts and territorial disputes between nations in the world. 纠纷dispute [问答题]111.实际上,孩子们与父母之间的分歧并不像我们想象的那样大。(expect) 参考答案: In fact, the gap between children and their parents is not so wide as we expect. 像…那样as…as… [问答题]112.许多人没有认识到时间的重要性,这很令人遗憾。(realize) 参考答案: It is a pity that many people have not realized the importance of time. “令人遗憾”的固定译法是It is a pity that。 [问答题]113.他继续给大家讲他在国外的所见所闻。(proceed) 参考答案: He proceeded to tell us about what he had seen and heard abroad. proceed to do sth.继续做… [问答题]114.为了使更多的年轻人能够接受高等教育,许多大学扩大了招生人数。(enlarge) 参考答案: Many colleges and universities have enlarged their enrollments in order that more young people can receive higher education. 扩大招生enlarge enrollments。为了in order that。 [问答题]115.老师应该像对待自己的孩子一样去对待学生。(supposed, as if) 参考答案: A teacher is supposed to treat his students as if they were his own children. as if好像,就像,后面要跟虚拟语气 [问答题]116.不是我们说什么而是我们做什么才是重要的。(matter) 参考答案: It is not what we say but what we do that matters. matter有关系,要紧。It is not…but不是…而是。 [问答题]117.我们怎么高地估计现代科学的价值也不过分。(can not...too) 参考答案: We can not estimate the value of modern science too much. can not...too怎么做…也不过分。 [问答题]118.正如植物没有阳光不能生长一样,人没有食物不能生存。(no more...than) 参考答案: Man can no more live without food than plants can grow without sunshine. no more...than与…一样不,含有消极、否定的意味。than前后两部分在意义上都是否定的,但重点往往在前一个分句。译成汉语时通常要把分句的次序颠倒才能表达出重点。 [问答题]119.在任何情况下,我们都不应该忘记控制人口的重要性。(under no circumstances) 参考答案: Under no circumstances should we forget the importance of population control. Under no circumstances在任何情况下,位于句首时引起部分倒装。 [问答题]120.她在阳光下只晒了一会儿,脸就开始变红了。(exposure) 参考答案: After only a short exposure to sunlight her face began to turn red. 用介词短语代替句子,结构简洁。exposure to sunlight表示“被晒”。 [问答题]121.我情愿你没有对任何人提及此事。(would rather) 参考答案: I would rather you didn’t mention this matter to anyone else. would rather后跟从句,常用虚拟语气句型,表示现在的动作时,动词用过去时态。在谈到过去的动作时,谓语则用过去完成时。 [问答题]122.采纳新规则的建议是主席提出的。(suggestion,同位语从句) 参考答案: The suggestion that the new rule be adopted came from the chairman. suggestion/advice等词表示虚拟语气时,引导的同位语从句中谓语动词用should加动词原形,should可省略。 [问答题]123.我宁愿自己花十年来做这件事情也不愿求助于他。(would rather…than) 参考答案: I would rather spend ten years doing it than ask a favor of him. would rather do than do宁愿做某事也不愿做某事。求助于ask a favor of sb,turn to sb.for help,seek help,turn to。 [问答题]124.在他卷入一系列的丑闻事件之后, 选民们不再支持他。(turn away from) 参考答案: When he was involved in a series of scandals, voters turned away from him. turn away from放弃,对…感到厌恶。丑闻scandal。 [问答题]125.根据我们的调查,西雅图(Seattle)现在是设立企业的最佳地点,取代了亚特兰大(Atlanta)作为最热门地点的地位。(elbow out) 参考答案: According to our research, now Seattle is the best location for companies, and Atlanta’s status of being the hottest location has been elbowed out. 本句翻译采用了语态变换法。elbow out推开,排除,取代。 [问答题]126.由于再也没听到他的消息,我们搞不清他是否出国了。(wonder) 参考答案: As we heard nothing more from him, we wondered if he had gone abroad. 听到某人的消息hear from sb.。注意前后时态的一致性。 [问答题]127.威廉刚要走出办公室,碰见了他的老朋友马克。(run into) 参考答案: William was coming out of his office when he ran into his old friend Mark. “刚要”可翻译为be going to或be about to。run into偶然碰到。 [问答题]128.他在这家公司仅干了一年,但他用自己辛勤的工作给大家留下了深刻的印象。(make a mark) 参考答案: He’s only been at the company for a year, but he’s really made a mark with all the hard work he’s done. 注意时态的用法。 [问答题]129.你必须记住,如果你失去信心,你就没有更多的东西可以失去了。(bear in mind) 参考答案: You must bear in mind that if you lose confidence, you have nothing more to lose. 本题旨在考察bear in mind的用法,后面用that引导宾主从句。 [问答题]130.在经济发展中,我们要特别重视人口控制、资源节约和环境保护。(attach to) 参考答案: In economic development, great importance must / should be attached to population control, resource conservation and environmental protection. attach importance to…重视…。 [问答题]131.他一生中每天都以某种方式有所提高。(never...not) 参考答案: There’s never been a day in his life that / when he didn’t improve in some way. 本句翻译采用了正说反译法,双重否定表示肯定。 [问答题]132.建立一个稳固的家庭不仅可以为未来的成功打下基础,而且会赋予生活更深刻的意义。(not only...but) 参考答案: Not only does building a strong family lay the foundation for future success, but it also gives life deeper meaning. 本题旨在考察not only...but的用法。not only位于句首引导句子时,要采用部分倒装,即把助动词或情态动词提至主语之前。 [问答题]133.我甚至没有同他说话,当然更谈不上跟他谈你的问题了。(much less) 参考答案: I didn’t even speak to him, much less discuss your problem with him. much less更不必说,只能用于否定句中。 [问答题]134.让我们把一部分空闲时间用来培养读书的爱好吧。(devote…to…) 参考答案: ①Let’s devote some of our leisure time to cultivating a love for / of reading. devote…to…投身于…。“用…时间做
展开阅读全文
提示  金锄头文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:全国大学生英语竞赛A、B类翻译题库三
链接地址:https://www.jinchutou.com/shtml/view-339587999.html
关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.