好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

毕业论文:接受美学视角下小说英译之研究----以张爱玲自译《金锁记》为例.doc

27页
  • 卖家[上传人]:ss****gk
  • 文档编号:283032542
  • 上传时间:2022-04-26
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:101KB
  • / 27 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 毕业论文:接受美学视角下小说英译之研究----以张爱玲自译《金锁记》为例AcknowledgementsFirst and foremost, I would like to express my sin cere gra titude to my supervisor, ProfFang Huawen, whose keen instruction, inspiration and unwavering support have helped mea lot during my three years' study and especially in the course of finishing this thesisMy sincere gratitude also goes to those professors who have shared with me theirwisdom and knowledge, including Professor Wang Rongpei, Professor Wang Hong,Professor Du Zhengming, Professor Jin Huanrong, Professor Ding Wanjiang, ProfessorIlong Qingfu and Professor Qian Zhcngfu. These professors have taught me muchknowledge about translation and inspired me a lotBesides, I want to thank my friends and classmates for their selfless help andencouragementFinally, I' d like to thank my beloved parents for their love and support小说虽成熟时间较晚,但追根溯源却历史悠久。

      小说以其独特的文学创造 形式受到大众的追捧和推崇小说翻译也口益成为人们讨论的话题虽然已有一 些学者尝试从不同的视角如叙事学角度,文学修辞角度研 究小说翻译,但这些远远不 够接受美学,作为二十世纪六十年代新兴起的一种文学批评理论,为小说翻译研究 和文学批评提供了一个全新的视角以阐释学和现象学为理论基础,二计•世纪六十年代中期以姚斯和伊瑟尔为 代表的联邦德国康斯坦茨学派提出了接受美学理论接受美学认为读者在阅读文 学作品之前都有一定的期待视野,任何文学作品都充满未定性和空白性,读者阅读的 过程实际就是期待视野与文本不断交融的过程,也是运用想彖填补空口,具体未定 性的过程这样这部文学文本才称得上一部完整的文学作品接受美学把文学研究的重 点从文本中心和作者中心转移到读者及其阅读活动上,无疑是美学发展史上的重要里程 碑后介绍了接受美学的兴起背景和 主要观点,张爱玲的 文学成就以及此次选择 《金锁记》的研究意义所在,为整个论文打下了良好的开端和 基础;再次,本论文运用接 受美学的主要观点“期待视野”和“语义空白不确定性”研究《金锁记》的自译 版本最后一部分则总结了接受美学在小说翻译中的借鉴和指导意义。

      关键词:小说翻译, 接受美学,《金锁记》,翻译策略ii ABSTRACTAlthough bei ng meiture rece ntly, the f icti on has quite a long his to ry- Boasting theunique form, it is widely used and appreciated. Nowdays people pay much more attentionto the research on fictional translation from various aspects; however it is far from enoughRcccption Acsthctics, which arose in the 1960s, provides a new standing point for thefictional translation and 1i terary criticismUnder the great influence of Hermeneutics and Phenomenology, Hans Robert Jaussand Wolfgang Iser who are the main representatives of Constance school in fcdcralistGermany put forward Reception Aesthetics around the middle 1960s. Thetheory holds thatbefore the reading process every reader has certain horizon of expectations towards thetext. Any literature text is full of indeterminacies and vacancies.The reading process is infact the course of fusi on bet ween the horizon of expec tations and the text, it is also thecourse that the readers fi 11 in the blanks and concretize theuncertainties. Only by doing socan a real intact literary work be produced. Consequently the focus of the literary researchis shifted from “SL-text centeredn and author-centered" to the readers and the readingactivities, which is absolutely the milestone in the long river of the aesthetic developmentThis thesis first describes the definition and research history of the fictionaltranslation, secondly it gives an introduction of Reception Aesthetics, including its origin,development and main concepts, then it centers on the literary achicvcment that Eilccnof The GoldenCangue, which in all lay the foundation for the latter part of the thesis. In the main bodypart, the concepts uhorizon of expectationsv and ^indeterminacy of text and vacancy ofmeaning” are applied to ancilyze the English version of The Golden Cangue from thecul tural and 1 inguistic aspects. The last part is the conclusion which mainly focuses on theguidance of Reception Aesthetics on the fictional translation and literary criticismKey Words: Fictional Translation, Reception Aesthetics, The GoldenCangue,Translation Strategyiii Table of ContentsAcknowlcdgcmcnts i摘要.iiABSTRACT iiiCHAPTER ONE 1NTRODUCT1ON14.2 RESEARCH BACKGROUND OF FICTION 11. 1. 1 Definition of Fiction. 11. 2 Previous Study on Fictional Translation2OBJECTIVE AND SIGNIFICANCE OF THE PRESENT STUDY・ 3STRUCTURE OF THE THESIS4CHAPTER TWO RECEPTION AESTHETICS 51 OVERVIEW OF RECEPTION AESTHET1CS52. 1. 1 FORMING BACKGROUNDS2.2 DIFFERENCE BETWEEN JAUSS AND ISER. 72. 3 KEY TERMS OF RECEPTION AESTHETICS 82. 3. 1 Status of the Reader82.3.2 Horizon of Expectations・ 92.3.3 Indeterminacy and Vacancy of the Text. 10CHAPTER THREE EILEEN CHANG AND THE GOLDEN CANGUE. 123. 1 INTRODUCTION TO EILEEN CHANG. 123. 1. 1 As a Writer 12As a Translatorl3Reader-concerned Translation Principle 14ABOUT THE GOLDEN CANGUE・ 153.2. 1 Synopsis of The Golden Canguel53. 2. 2 Reason for Choosing The Golden Cangue 16CHAPTER FOUR TRANSLATION STRATEGIES OF THE GOLDENCANGUE VIEWED WITH RECEPTION AESTHETICS 174. 1 CULTURAL ELEMENTS AND TRANSLATION STRATEGIES・ 174.1.1 Translation Strategies in Treating Idioms. 174. 1. 2 Translation Strategics in Treating Allusions 21Translation Methods in Treating Images 234. 1. 4 Summary. 27LINGUISTIC ELEMENTS AND TRANSLATION STRATEG1ES27Translation of Address Term27Translation of Onomatopoeia. 30Translation of Color 324. 2. 4 Summary. 34CHAPTER FIVE CONCLUSION 36BI。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.