好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

口译实训报告.docx

9页
  • 卖家[上传人]:汽***
  • 文档编号:482917483
  • 上传时间:2022-08-28
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:25.28KB
  • / 9 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 南昌工程学院《口译》实习(实训)报告题 目 《口译实训总结报告》课 程 名 称 口译实训系 院 外国语言文学系专 业 英语班 级 09 国际商务英语(2)班学生姓名实 习 地 点 南昌工程学院校内指导教师实习起止时间: 2011 年 12 月19日 至 2011年 12月25日 目录一、实习时间 2二、实习地点 2三、实习目的 2四、实习情况简介 2五、实习内容 2六、实习小结或体会 3七、部门主管 5八、参考文献 5九、指导教师评阅 5一、实习时间2011 年 12 月 19 日至 2011 年 12 月 25 日二、实习地点江西省南昌市南昌工程学院校内外语系口译实验室与校内教室三、实习目的1. 全面检查我校英语专业本科三年级学生是否已经达到《高等学校英语专业教学大纲》 中对该层次学生的口译能力的要求;2. 综合考核本批次学生运用各项口译基本技能的能力以及综合应对口译的实际能力;3. 培养学生发现并解决与口译相关的实际问题的能力4. 全面提高学生口译实战中与之密切相关的听、说、读、写、译各项能力,为今后有机 会从事口译工作打下一定的基础四、实习情况简介 经学校安排,本人于2011 年12 月 19日至 2011 年 12 月 25日期间在学校进行了岗 位实习,实习工作内容为指定内容口译训练和口译现场模拟。

      五、实习内容 1.听、说、读、写、译等口译基本能力的复习与提高;口译相关理论知识的回顾与拓展;2 .通过真实口译实践材料训练加强学生对于公众演讲、速记、短时记忆、连续传译、重 组语言及临场应对策略等各项口译基本技能的掌握;3.口译技能综合演练(以记者招待会或产品介绍会的形式)六、实习小结或体会 这次口译实训,我收获良多从漫长的精心准备到最后展现成果的一刻,都凝结了我们 点点滴滴的付出也让我认识到光靠课堂上练习是远远不够的,课本中所学的知识实践起来 是很困难,充满挑战性的口译与笔译的最大差别就是要反应迅速和对语言的敏感度一般 来说我们翻译了的话是不能进行修改的所以实训的时候我们都是要竖着耳朵仔细听老师念 的句子,错听或者漏听都能造成翻译的失误在工作中,这种失误所导致的后果将是不堪设 想的尤其是数字,更是失之毫厘谬以千里口译是一个注重临场发挥的任务,因此译员还 应在接到任务之后进行必要的专业准备这次实训中我们事先准备了两篇指定的演讲并准备 的比较充分,所以结果还是比较满意的口译这份工作在外行人眼里是非常优秀的,尤其是被一些人吹得工资高的非常玄乎的同 传但是其中所要付出的努力也是非常人能够忍受的。

      在高压之下集中百倍的注意力之下还 要继续工作,确实很有难度通过这次的口译实训,使我对口译工作有了一次比较全面的感性认识,进一步理解接受 课堂上的知识,使理论在实际的生产中得到了运用近年来,我国的对外开放得到了迅猛的 发展,对专业外语人才需求也越来越大,这对于从事口译的工作者来说,既是一个机遇,也 是一个挑战作为将要走出学校的学生来说,更应该在有限的时间内,掌握更多的专业知识, 加强实践和设计能力,这样更有利于将来的发展,使自己在此领域内也有所作为我也认识到了团队合作的重要性和必要性在第二轮实训活动中,我们是表演一组两国 之间关于进出口猕猴桃的商务谈判同学在说话语气和表情衣着等方面都给予了我很大的帮 助和改进这在以后的工作中也是相当必要的会议口译的工作方式一般是两个“搭档”在 同一个工作间里一起工作,轮班进行口译会议口译中的团队合作,主要体现在以下几个方 面:首先体现在相互配合从一个译员到另一个译员的口译要顺利过渡,不能因为译员换班 而漏掉发言的内容;其次体现在相互帮助会议资料、专业词汇、术语的翻译等要与搭档共 享;另外体现在相互“补台”如果合作搭档在现场的口译状态不佳或出现少许错误时,可私 下交流进行指正。

      这次实训中,我最大的收获是学到了口译的方法:不断的自言自语英语是一门要说出 来的语言 自言自语对于训练外语的流利程度是很有帮助的例如搭车时,看到什么就说什 么,不断自言自语,将搭车的过程说出来由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次 以上这样的练习,将会发现,自己的外语流利了许多我还意识到专业知识对口译的不可或缺作用,我们应该时刻储备丰富的专业知识其中, 译员的知识模块的准备可从两个方面来进行:一是坚持长期的知识储备,包括各个方面的百 科知识及自己经常从事口译的某些领域的主题知识;二是对口译任务进行的以任务为导向的 准备,主要是针对任务的主题知识的准备除了专业知识之外,我还学到了临场表现的一些要领以前觉得会议谈判为什么一定要 穿得那么正式,觉得没有这个必要这次实训,有很多小组也都是穿的正装现在我明白了, 良好优雅的形象是对对方的尊重易丽君老师也说女士在参加会议的时候一般都要求要穿裙 装,高跟鞋,而不是像我们一样随便的一件大衣在姿势上也要显得正式,不能摇头晃脑 这都是以后工作里面必须要注意到的其次,在这次口译实训中,利用图书馆,网络等途径,我们学会了利用各种途径去获得 信息,寻找自己所需要的材料。

      图书馆是学校给每一个学生提供的一个免费的知识宝库,我 们都应该学会去利用图书馆,在这里你可以找到你想要的网络是时代的产物,在互联网上 可以迅速,全面的找到你需要的材料,方便快捷在平时的学习中,我们应该注意多利用这 些途径去扩展自己的知识面在这段时间里,我们都学到了很多东西,这些知识都是在以前课堂里接触不到的全新的 知识,我们不仅更加的了解这份工作的重要性和必要性,同时也让我们学到了更多了社会常 识,在这社会工作竞争空前激烈的时代,这些知识对我们这些即将走向社会的大学生来说就 显得尤为重要了这也让我们明白了自己所学专业的重要性,随着国际交流的不断增多,处 处彰显着英语这门世界语言的重要性,我们也更加的加深了对英语这门专业的认识同时为 自己当初能选择英语作为自己的专业很是庆幸通过这次实训,我们会更加的努力学习专业 的口译知识,同时不断努力加紧吸收更多课外的知识,做一个专业能力强,同时更个方面都 懂一些常识的复合型人才,一个适应社会不断竞争加剧的人才,一个能够最大化的实现自身 价值的人才!最后,我想表达对老师和同学的感谢首先,非常感谢学校给我这么一个宝贵的机会实 训锻炼虽然只有短短的一个礼拜,但是我也学到很多在课堂上学不到的知识。

      也非常感谢 同学的帮助,告知我谈判的要诀篇二:口译实习报告.实训目的及内容随着经济的快速发展,社会的飞速进步以及社会竞争的日益激烈,作为一名英语专业的 大学生,不仅要学习本专业知识,更需要关注其他学科及社会发展情况和掌握实际技能因 此,英语口语无疑是我们以后在社会上立足的一个砝码为此在 2011 春季学期我们进行了英 语口译实习,在这次英语口译实训中,了解了什么叫做口译,以及其他专业知识,也让我了 解了异国的文化和同声传译员的所工作环境,扩大了我的知识面正所谓“授之以鱼,不如 授之以渔”学习英语口译扎实的理论知识固然重要,但实际操作显得更为举足轻重知识是 宝库,但打开宝库的钥匙是实践为此,学校为我们提供了实训的机会,为期两周,我们可 以通过计算机平台进行写作本次英语口译实训以小组为单位,各组在各自指导老师的督促 下分别进行相关的理论知识培训,以及现场口译指导通过老师的言传身教,无论是文化知 识,学习经历还是自我认识,都受益匪浅通过实训,最大的收获是学到了口译的方法:方法一:不断的自言自语 自言自语对于训 练外语的流利程度是很有帮助的例如搭车时,看到什么就说什么,不断自言自语,将搭车 的过程说出来。

      由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次以上这样的练习,将会发现, 自己的外语流利了许多一些专家建议:刚开始时,先用母语(中文)练习,再用外语来练 习及组织想到什么,就用一种语言说出来,为的是训练我们的敏感度这种敏感度会在我 们自言自语时,组织我们自己语言的语流(speech flow)目的:在想到什么讲什么,看到什么就说什么的情况下,磨练我们的语言表达力,跟时间的掌握齐 头并进在自言自语当中,控制自己的语流,让自己的脑神经细胞都能展开来,跟周遭的事 物结合在一起做口译时会紧张,往往就是语流掌握得不好方法二:阅读口(传)译: (sight transla tion)定义:一边看,一边翻译一边看用甲文字所写出来的文字,用乙文字的语言 讲出来宋迎老师还交给我们许多更为方便的记忆方法, note taking 的简单实用的快速记忆方 法例如,通过一些简单的图文结合可以记住很长的句子通过一些特殊的符号,让我们更 快更好的了解口译这份工作的技巧性好趣味性!同时我们也了解到了口译工作的艰难性,在 中国当前改革开放不断推荐,中国经济的飞速发展,对外联系日益密切,这就要求对口译工 作者的大量需求,以及对口译工作者的能力的高要求,而这也坚定了我们在这条光明大道上 的继续走下去的信心。

      同时也使我们不断要求自己更加努力地提高自己能力而通过这些天 的学习,老师交给我们的方法,让我们不断锤炼自己的技能从而让自己通向更加宽阔的道 路!三、实训心得体会在过去的每个课时里,我们每个同学都学到了很多东西,这些知识都是在以前课堂里接 触不到的全新的知识,我们不仅更加的了解这份工作的重要性和必要性,同时也让我们学到 了更多了社会常识,在这社会工作竞争空前激烈的时代,这些知识对我们这些即将走向社会 的大学生来说就显得尤为重要了这也让我们明白了自己所学专业的重要性,随着国际交流 的不断增多,处处彰显着英语这门世界语言的重要性,我们也更加的加深了对英语这门专业的认识同时为自己当初能 选择英语作为自己的专业很是庆幸通过这次实习,我们会更加的努力学习专业知识,同时 不断努力加紧吸收更多的知识,做一个专业能力强,同时更个方面都懂一些常识的复合型人 才,一个适应社会不断竞争加剧的人才,一个能够最大化的实现自身价值的人才!在过去的几个课时里,首先,深深感到积累知识的重要性由于平时对各方面的知识掌 握了解的还不够,基础知识也不是很扎实口译对自己来说也是一种挑战和锻炼不仅提高 了自己的反应能力,而且,在毅力、心智、和勇气上也锻炼了自己。

      让自己重新审视了自己 的能力就这样,两周的的口译实训学习在忙碌与欢乐中结束了但感觉我们才刚起步,相 当于我们只完成了热身环节,口译课开设的太少了,完成的那样仓促然而,与老师的亲切、 认真,同学们的积极、团结相比,这些不和谐的因素让那些不和谐的因素显得微不足道总 的来说,通过这次口译实训,它使我学到了很多东西,为我以后的学习做了引导,点明了方 向,我相信在不远的未来定会有属于我们自己的一片美好的天空!通过这次的翻译实习,使我们口译工作有了一次比较全面的感性认识,进一步理解接受 课堂上的知识,使理论在实际的生产中得到了运用近年来,我国的对外开放得到了迅猛的 发展,对专业外语人才需求也越来越大,这对于从事口译的工作者来说,既是一个机遇,也 是一个挑战作为将要走出学校的学生来说,更应该在有限的时间内,掌握更多的专业知识,加强实践和设计能力,这样更有利于将 来的发展,使自己在此领域内也有所作为篇三:口译课程实习报告xxxx 大学xx 学院本科课程实习报告系别xx专业年级xxxxxxx学生姓名xxx学号xx实习报告题目翻译课程实习报告实习课程名称翻译课程实习学分x课程实习地点xxxxxxxxx指导教师xxxxxx教务办制表二0 —四年五 月 二十 日口译课程实习报告一、 实习目的 口译指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.