
【古风其十五】原文注释、翻译赏析.docx
3页古风其十五】原文注释、翻译赏析李白古风其十五燕昭延郭隗遂筑黄金台剧辛方赵至邹衍复齐来奈何青玄士弃我如尘埃珠玉买歌笑糟糠养贤才方知黄鹤举千里独徘徊译文及注释】燕昭王延请郭瑰,高筑起了黄金台剧辛从赵国投奔燕国,后来邹衍1也从齐国奔来可是如今的当政者,却弃我如同尘埃他们宁肯花珠玉来买歌看舞,却以糟糠养贤才此刻我方明白,黄鹤为什么要远君而去,千里高飞独自徘徊① 燕昭:即燕昭王延:聘请郭隗:战国时燕国人据《史 记•燕昭公世家》记载:战国时,燕昭王欲报齐国侵占国土之耻, 屈身厚币招纳天下贤士郭隗说:“要想招致四方贤士,不如先从我开始,这样贤于我的人就会不远千里前来归附 ”于是昭王修筑宫室给郭隗居住,像对待老师一样尊重他后来乐毅、邹衍、 剧辛等都相继来到燕国当邹衍到燕国时,昭王亲自拿着扫帚, 屈着身子在前扫除路上灰尘,恭敬相迎后任乐毅为上将军乐 毅为燕国攻下齐国七十余城② 黄金台:据《上谷郡图经》载,黄金台在易水东南十八里, 燕昭王置千金于台上,以延天下之士台故址在今河北易县东南③ 剧辛:战国时燕将,原为赵国人,燕昭王招彳来天下贤士时, 由赵入燕④ 邹衍:亦作骆衍,战国时著名的哲学家,齐国人⑤ 奈何:怎么,为何。
青云士:指身居高位的人,即当权者《史记•伯夷列传》:“闾巷之人,欲砥行立名者,非附青云之士,恶能施于后世哉?”后因以“青云士”喻指位高名显的人⑥ 买歌笑:指寻欢作乐⑦ 举:高飞黄鹄举:相传春秋时鲁国人田饶因鲁哀公昏庸 不明,自比为“一举千里”的黄鹄(古书中“鹄”、“鹤”常常 通用),用“黄鹄举矣”,表示要离开鲁国赏析】李白(701〜762)字太白,号青莲居士自称祖籍陇西成纪(今甘肃静宁西南),隋末其先人流寓西域碎叶(唐时属安西都 护府,在今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近) 幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡少年即显露才华,吟诗作赋,博学广览,并好行侠从 25 岁起离川,长期在各地漫游,对社会生活多所体验公元 742年(天宝元年)被召至长安,供奉翰林文章风采,名动一时,颇 为唐玄宗所赏识,但在政治上不受重视,又谱权贵谗毁,仅一年 余即离开长安公元 744年(天宝三载),在洛阳与杜甫结交 安史之乱爆发后,他怀着平乱的志愿,于公元756年参加了永王 李璘的幕府因受永王争夺帝位失败牵累,流放夜郎(今贵州境 内),中途遇赦东还晚年漂泊东南一带,卒于当涂(今属安徽) 其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神, 对人民疾苦表7K 同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。
诗风雄奇 豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变善于从民间文 艺和神话传说中吸取营养和素材, 构成其特有的瑰玮绚烂的色彩 李白是屈原之后最具个性特色、 最伟大的浪漫主义诗人, 达到盛 唐诗歌艺术的巅峰有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”存世诗文千余篇,有《李太白集》 30卷。












