
奥巴马总统就职演说中英文对照全文.pdf
6页巴拉克·奥巴马(Barack Obama)于 2009 年 1 月 20 日宣誓就职美国第 44 任总统以下是奥巴马总 统就职演说的中英文对照全文,中文由美国国务院国际信息局(IIP)根据演说记录稿翻译My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation hehas shown throughoutthis transition. 同胞们: 我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的 代价我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet,every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.Atthese moments, America has carried on not simply because of theskill or vision of those in high office, but because wethe people have remained faithful to the ideals of our forebears,and trueto our founding documents. 至此,有四十四个美国人发出总统誓言。
这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的 和平年代诵读但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻美国能够历经这些时刻 而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理 想,对我们的建国理念忠贞不渝 Soithas been. Soitmust be with this generation ofAmericans. 这是过来之路这是这一代美国的必由之路 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is atwar,againstafar- reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened,aconsequence of greed and irresponsibility on thepart of some, but also our collective failure to make hard choices and preparethe nation foranew age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways weuse energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。
我国在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇 恨势力我们的经济严重衰弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体, 未能痛下决心,让国家作好面对新时代的准备如今,住房不再,就业减少,商业破产医疗 保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长 敌人的威风,威胁我们的星球 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound isasapping of confidence across our land —anagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些是危机的迹象,数据统计将予以证明不易于衡量然而同样严重的是全国各地受动摇 的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼 光 Today I say to you that the challenges weface arereal. They areserious and they aremany. They will not be met easily or inashort span of time. But know this,America— they will be met. 今天,我告诉大家,我们面临的挑战真实存在,并且严重而多重。
它们不可能在一个短时 间内被轻易征服但是,美国,请记住这句话——它们将被征服 On thisday,we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. 我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立 On thisday,we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas,that for far too long have strangled our politics. 我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我国政治为时太久的相互 指责和陈词滥调就此完结 Weremainayoung nation, but in the wordsof Scripture, the time has come to set aside childishthings. Thetime has cometo reaffirm our enduring spirit; to chooseour better history; to carry forward that preciousgift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all arefreeand all deserveachanceto pursue their full measureof happiness. 我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时侯了。
现在应是我们让 永恒的精神发扬光大的时侯,应是选择创造更佳历史业绩的时侯,应是将代代相传的宝贵财富、 崇高理想向前发展的时侯:上帝赋予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的机会 In reaffirming the greatnessof our nation, weunderstand that greatnessis neveragiven.Itmust be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.Ithas not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather,ithas been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. 在重申我们国家伟大精神的同时,我们懂得,伟大从非天生,而是必须赢得。
我们的历程 从来不是走捷径或退而求其次的历程它不是弱者的道路——它不属于好逸恶劳或只图名利享 受的人;这条路属于冒险者,实干家,创造者——有些人享有盛名,但大多数是默默无闻耕耘 劳作的男女志士,是他们带我们走向通往繁荣和自由的漫长崎岖之路 Forus,they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search ofa new life. 为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远涉重洋,追求新生活 Forus,they toiled in sweatshops and settled theWest;endured the lash of the whip and plowed thehard earth. 为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘 Forus,they fought and died, in placeslike Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sanh. 为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。
Timeand again thesemen and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might liveabetter life. They saw Americaasbigger than the sum of our individual ambitions; greater than all thedifferences of birth or wealth or faction. 为了我们能够过上更好的生活,他们前赴后继,历尽艰辛,全力奉献,不辞劳苦,直至双 手结起层层老茧他们看到的美国超越了我们每一个人的雄心壮志,也超越了所有种族、财富 或派系的差异 Thisis the journey wecontinue today.Weremain themost prosperous, powerfulnation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed 。
