
第十四章请柬等私人信函的英译.docx
31页第十四章请柬、感谢信等社交信函的英译概述社交信函(Social letters)是指用语社会交往、拉近人际关系的目的而使用的 各种私人信函举凡邀请函、感谢函、请柬、慰问函等都属于社交信函的范畴当今时代,虽然通讯科技与电子技术已经革新了人类传统的交往方式和沟通 手段,但传统的社交信函却因为其不可替代的人文情怀,依然广受青睐,尤其是 在英语国家,一方面,电子邮件、短信大行其道,已然成为社会所有领域不 可或缺的必备通讯与交流工具;另一方面,传统的、有时甚至是亲笔手写的社交 信函仍然是传递人间真情的主要手段社交信函运用广泛、形式多样,是日常生活、社会交流、人际交往的重要润 滑剂社交信函的语言特征往往受语言表达习惯、社会习俗、人际关系、文化传 统、价值观念甚至思维方式的影响和制约中西社交信函共同受上述因素的影响, 所以两者之间既有相似之处,又有显著差别,自然也就形成了两个不同体系随着与西方接触的日益频繁,西方各种社交信函的运用也在不断影响我们的 交往习惯,甚至正潜移默化地渗透我们的社会生活、成为我们日常生活的一部分 显然,要想成功与西方人士沟通、建立良好的人际关系,就必须掌握常用社交信 函的写法与用法。
汉语和英语两种语言文化里的社交信函种类繁多,本教材不可能概而论之, 只能摘其要者详细分析其外形结构、语言特点、互译技巧,使学者能掌握运用本章主要介绍如下几种汉语常见社交信函的英译:邀请函、感谢函、祝贺函 (卡)、慰问函、吊唁函1. 汉语常见社交信函的英译原则要想切当地英译汉语社交信函,我们就必须先了解两种社交信函的结构特征 及其语言特点由于受各自文化背景的影响,汉英两种社交信函的结构各个不同,例如,中 国传统的请柬往往采用竖排,而且行文是从左到右,而正式的英语请柬则往往使 用直排式,而且两者的形式编排和具体措辞也大异其趣,迥然不同所以在英译 汉语社交信函时一定要注意将汉语格式转化成英语社交信函格式,避免汉语格式 的英语信函通常,一封完备的英语社交信函主要由以下几个部分组成:信头(the heading)> 编号(the reference line)、收件人地址(the inside address)> 经办人或部 门(the attention line)、称呼语(the salutation)> 是由(the subject)> 正文(the body of the letter)、结束敬语(the complimentary close)、签名(the signature),有些英语社交信 函还有一个附加部分:撰稿人或打字员的名字缩写(reference initial)、附件 (enclosure)> 抄送副本(carbon copy)、补注(postscript)o但并非所有的英语社交信函都需要上述所列项目,一般来说,在英译汉语社 交信函时要牢牢记住:该用就用、该省就省,该略就略,但同时又要尽量保持信 函的格式完整与内容的充实。
同时,还要严格按照英语社交信函格式排列上述所 需项目,切忌率性为之一般情况下英语正式社交信函会出现以下项目:信头(heading) 寄信人姓名和地址封内地址(inside address) 收件人姓名和地址编号(the reference line) 信函编号日期(date)-----写信日期主题(the subject) 信函主题称谓(Dear Sir)-----对收件人的称谓正文(the body of the letter) 信函正文结束语(complimentary closing) 礼貌结语签名(the signature) 作者姓名(亲笔签名)附件(enclosure) 随函另附资料等,常缩写为encl另启(postscript) 用于提供补充信息不过,随着现代生活节奏的日益加快,为了节约读者时间,社交信函的结构 也已经大大简化,很多社交信函只需包含主题、称谓、正文、结束语和签名等部 分就足够了当然,十分正式的社交信函在结构方面还是越完备越好社交信函的语言特征不能一概而论,因为不同目的的社交信函自有其不同的 语言风格要求,例如:邀请函就应该写得真诚温馨,祝贺函就应该写得热情洋溢, 慰问函就应该写得情真意切,而吊唁函就得使用正式口吻、既不能过于夸饰,又 不能过于冷峻。
简言之,社交信函的语言既不能像其它书面语言那样追求华丽文 采,又不能像地道口语那样大量使用里俗语,而是一种介于书面语与口语之间的 语言形式,其基本语言特征应该通俗质朴、要言不烦、简洁流畅总而言之,不 管是撰写社交信函还是公文信函,都应遵循英语书信写作的5C原则: Consideration (体贴)、Conciseness(简 洁)、Clarity(清晰)、Courtesy(礼貌)和 Correctness(正 确)具体而言,由于深受传统儒家文化的影响,汉语任何书信都要求态度谦恭、, 以体现作者的文化素养和良好品德所以汉语社交信函在口吻上往往显得谦恭有 礼、语气平和,称呼自己时往往要求使用谦称,例如“在下'、“鄙人”等,而在 提及对方时往往避免直呼其名,而是使用各种敬称,如“阁下”、“敬启者”、“谨 启者"等同样,英语国家社交信函跟其它正式信函一样,在称呼语的使用方面讲求礼 貌原则,也须使用敬语,最常见的有如Mr., Ms., Miss,Madam等,而且所有类 似称谓前面均应加上Dear字样需要注意的一个细节是,美国英语里上述称谓 缩写词后要加上缩写点号:Mr. Ms.,而英式英语则可略去:Mr Ms。
另外,汉语社交信函结尾也与英语社交信函大相径庭,汉语社交信函往往使 用“敬礼”、“致敬”、“顺安”、“顺祝商祺”等表达良好愿望的字眼结束;而英语 社交信函则惯于使用 Sincerely, Best wishes, Yburs sincerely, Yours faithfully 等亲切 套语在译写汉语社交信函时,不能为汉语社交信函的格式和语言风格所园囿,一 定要随机应变,针对不同的信函体裁,随时改变格式和语言风格1)请柬(Invitation Card)和邀请函(Invitatory Letter)的英译英语国家习俗,但凡举行婚礼、宴会、招待会、舞会等活动时,都会提前一 周左右给应邀者发出正式邀请信或请柬,以便应邀者及时安排自己的时间,确定 到时参加或因有其它安排而能及早婉拒有些英语请柬还会注明着装要求邀请函一般分为正式(formal)与非正式(informal)两种正式的邀请函也可称为请柬,是用于正式场合的形式较为高雅的邀请信英语的请柬在结构与内容上也有严格的要求,其结构规范、条例清晰、措辞严肃请柬一般由标题、称谓、正文、结语、署名等几个部分组成请柬上的宾主 姓名应一律采用第三人称,而且要使用完整拼写形式,以示尊重。
夫妇同时具名 时,通常“先生”应写于“夫人”之前汉语请柬套语“敬请光临”相当于英语 请柬套语 request the pleasure of the company of汉语请柬的英译必须改变形式,除应根据英语格式规范作相应调整外,还应 根据英语请柬语言习俗做出相应调整例如,英语请柬习惯上会注明活动开始和 结束的时间,但汉语习惯则只写出开始的时间,而不注明结束的时间,所以在汉 英互译时要注意调整;汉语请柬通常会附上农历的年月日,在英译时也要做省略 性调整,以适应英语习惯;在叙述秩序上,汉语请柬习惯先说明时间,再说明事 由,最后是邀请人署名,英语请柬则惯于先呈现邀请人姓名与受邀请姓名,然后 是事由,之后是时间,最后才是活动地点此外,英语请柬除了使用年月日和注 明活动起止时间外,还会注明星期几,而且数词均用阿拉伯数字,而汉语则惯于 使用中文数词书写日期及其它数字;另外,写请柬的日期一般不出现在英语请柬 上请柬通常应提前两周甚至三周时间发出,以便应邀者适时安排对于收到的 请柬需要作出正式书面答复,清楚说明是接受邀请还是婉言谢绝先来分析一份完备的英语请柬:新娘父母发出的为女儿完婚请柬(A marriage invitation card from the bride’s parents)Mr. and Mrs. John James Millerrequest the honor of your presenceat the marriage of their daughterJudy Lynn MillerToMr. Jason Andrew Smithon Sunday, the sixth of July, two thousand and nine at half after seven o’clock in the eveningSaint Stephen Catholic Church Four North Center StreetSaint Louis, Missouri实例分析可看出,英语请柬的格式是固定的,一般采用缩进式,各行的缩进 要求排列整齐匀称、美观大方。
其结构图示如下:邀请人名称(使用第三人称)Request the pleasure of the company of被邀请人姓名at(场合)on(星期、日期)at (时间)at/in(地 点)要提请注意的是,英语的婚礼请柬又与其它请柬不同,所以在在译写汉语婚 礼请柬时要特别留神具体要做到以下几点:1. 邀请人一律使用第三人称,要使用全名,并置于首行;2. 文字必须严谨,应使用现成套语邀请某人参加只能用request the honor of your presence,而不能使用 request the pleasure of your company;3. 请柬要写明新郎和新娘的全名,且要遵循新娘在前,新郎在后的原则例 1】宴会请柬(Dinner Party Invitation)兹定于二零零九年十月三十日(星期五)下午六点于海涌 大酒店举行晚宴,敬请光临!蒋世杰夫妇敬邀汪敬梅Mr. & Mrs. JINAG Shijie request the pleasure of the comp请 柬安迪•斯密斯先生台启【译文】Mr. & Mrs. JIANG Shijie request the pleasure of the company Mr. Andy Smith at dinneron Friday, the thirtieth of October at six o’clockat Haiyang Hotel, ShenzhenPlease reply对于正式的宴会请柬,受邀人应及时给予回复,以便邀请方根据来客数量合 理安排和准备食物,避免造成不必要的浪费。
针对正式请柬的回复汉语一般采用书信体回复,如果是喜庆邀请,在拒绝 函上还应附上一两句衷心的祝福语,同时为自己不能出席致歉;英语的拒绝回函 则跟正式请柬一样也可用书信体排列,但最好也使用上述例子中的固定格式,以 示尊重另外,在译写针对正式请柬的婉谢函时,最好给出一个充分具体的理由, 以小郑重非正式邀请信称为邀请函,常用于日常生活中不十分正式的邀约活动中, 通常适用朋好友之间非正式交际场合;一般由标题、称谓、正文、签名几个部分 组成,形式虽较为随便,但也讲求格式规范非正式的邀请函可以口头或答 复例2】非正式邀请函(Informal invitation)敬爱的罗威尔教授:我的美国朋友杰克在圣诞节期间将到我家小住几天,他刚从夏威夷度假回 来为了方便他和我们一些共同的朋友见面并分享他的有趣经历,我和妻子决 定在下周五晚六点在家里为他接风如果你能参加这个非正式的聚会,我们将。
