
初中文言文:《-满井游记》和译文和注释.docx
6页初中文言文:《 满井游记》和译文和注释 满井游记 明代:袁宏道 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉冻风时作,作则飞沙走砾局促一室之内,欲出不得每冒风驰行,未百步辄返 廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井高柳夹堤,土膏微润,一望空旷,若脱笼之鹄于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清亮见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠闲得意,毛羽鳞鬣之间皆有喜气始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也 夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也 译文 北京一带气候严寒,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害冷风时常刮起,刮起就飞沙走石拘束在一室之中,想出去不行得每次冒风疾行,不到百步就(*)返回。
二十二日天气略微温和,偕同几个朋友出东直门,到满井高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些潮湿,一望空旷开阔,(觉得自己)似乎是逃脱笼子的天鹅这时河的冰面刚刚溶化,波光才刚刚开头光明,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清亮得可以看到河底,光亮的样子,似乎明镜新翻开,清冷的光芒突然从镜匣中射出来一样山峦被晴天溶化的积雪洗过,美妙的样子,似乎刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像漂亮的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样柳条将要伸展却还没有伸展,松软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠闲得意,一切动物都透出喜悦的气息我这)才知道郊野之外未曾没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊 不会由于游玩而耽搁公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,唯恐只这个职位了而此地正好离我近,我将从现在开头出游,怎能没有记述?(这是)明万历二十七年二月啊 解释 第一段 满井,明清时期北京东北角的一个巡游地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。
燕(yān)指今河北北部、辽宁西部、北京一带这一地区原为周代诸侯国燕国故地 花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日 犹:仍旧 冻风时作(zuò):冷风时常刮起来 砾:小石块 局促:拘束 其次段 和:温和 偕:一同 东直:北京东直门,在旧城东北角满井在东直门北三四里 土膏:肥沃的土地膏,肥沃 脱笼之鹄:从笼中飞出去的天鹅 冰皮:冰层,指水面凝聚的冰层如同皮肤 乍:刚刚,开头 鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹 晶晶然:光亮的样子 新开:新翻开 冷光:清冷的光 乍出于匣也:乍,突然匣,指镜匣 山峦为晴雪所洗:山峦被溶化的雪水洗洁净晴雪,晴空之下的积雪 娟然:美妙的样子 拭(shì):擦拭 如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像漂亮的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样倩,漂亮的女子 靧,洗脸 掠,梳掠 舒:伸展 梢:柳梢 披风:在风中散开。
披,开、分散 麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右鬣:兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗 泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的 茗,茶罍,酒杯 蹇,这里指驴 泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用 泉,用泉水煮 茗,煮茶 罍,端着酒杯 蹇,骑驴 劲:猛、强有力读jìng 虽:留意,这里的虽指虽然,而不是即使 浃(jiā):湿透 悠闲得意:悠闲,闲适的样子得意,内心得意舒适 曝沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼 呷,吸,这里用其引申义 鳞,代鱼 毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物合起来,泛指一切动物未始无春:未尝没有春天这是对第一段“燕地寒”等语说的 第三段 夫(fu):用于句子开头,可翻译为也许 堕(huī)事:耽搁公事堕,坏、耽搁 潇然:闲适拘束的样子 惟:只 此官:当时任顺天府儒学教授,是个闲职。
而此地适与余近:适,正好 恶(wū)能:怎能恶,怎么 纪:记录 。












