
6月英语四级翻译模拟-对联.docx
2页Word文档下载后(可任意编辑) 6月英语四级翻译模拟:对联英语四级翻译题:6月英语四级翻译模拟:对联 英语四级周末冲刺课程 请将下面这段话翻译成英文: 对联 对联,中国的传统文化之一,是写在纸、布上或刻在竹子、木头、柱子上的对偶语句春节时挂的对联叫春联,办丧事的对联叫做挽联,办喜事的对联叫庆联对联对仗工整,平仄协调,是一字一音的中华语言独特的艺术形式对联相传起于五代后蜀主孟昶,是中国传统文化瑰宝2005年,中国国务院把楹联习俗列为第1批国家非物质文化遗产名录 参考译文 Couplet The couplet is a traditional form of Chinese poetry. They are also known as antithetical couplets, but are better described as counterpoints. These sentences are written on papers or cloth, or carved on bamboo, wood, or pillars. A couplet hung during the Spring Festival is called a spring couplet; during funerals, an elegiac couplet; and during weddings, a wedding couplet. With its neat and orderly counterpoints alongside harmonious level and oblique tones, it is a unique form of the Chinese language that uses one word for one tone. History says that the couplet’s origin can be traced back to Meng Chang, ruler of Later Shu of the Five Dynasties—making it a treasure of traditional Chinese culture. In 2005, the traditional couplet was added into the National Intangible Cultural Heritage list by the State Council of China. 这就是为大家提供的6月英语四级翻译题了,更多相关内容,考生可以登录英语四级考试,获取更多信息!预祝各位考生考试顺利!第 2 页 共 2 页。












