
蝉原文翻译及赏析.docx
3页Word(下载后可任意编辑)幼儿园蝉原文翻译及赏析 飞飞的 虞世南的《蝉》,骆宾王的《咏蝉》,李商隐的《蝉》,都是唐代托咏蝉以寄情的名作以下是“蝉原文翻译”,盼望能够关心的到您! 蝉 唐代:虞世南 垂緌饮清露,流响出疏桐 居高声自远,非是藉秋风 译文 蝉垂下像帽缨一样的触角吸吮着清亮甘甜的露水,声音从挺立疏朗的梧桐树枝间传出 蝉声远传是因为蝉居在高树上,而不是依靠秋风 解释 ①垂緌〔ruí〕:古人结在颔下的帽缨下垂部分,蝉的头部伸出的触须,样子与其有些相像 ②清露:纯净的露水古人以为蝉是喝露水生活的,其实是刺吸植物的汁液 ③流响:指连续不断的蝉鸣声 ④疏:开阔、稀疏 ⑤藉:凭借 赏析 诗人笔下的蝉是人格化了的蝉三、四句借蝉抒情:品行高洁者,不需借助外力,自能声名远播 首句“垂緌饮清露”,“緌”是古人结在颔下的帽带下垂部分,蝉的头部有伸出的触须,样子似乎下垂的冠缨,故说“垂緌”。
古人认为蝉生性高洁,栖高饮露,故说“饮清露”这一句外表上是写蝉的样子与食性,事实上到处含比兴象征垂緌”示意显宦身份〔古代常以“冠缨”指代贵宦〕这显贵的身份地位在一般人心目中,是和“清”有矛盾甚至不相容的,但在笔下,却把它们统一在“垂緌饮清露”的形象中了这“贵”与“清”的统一,正是为三四两句的“清”无须藉“贵”作反铺垫,笔意颇为奇妙 次句“流响出疏桐”写蝉声之远传梧桐是高树,着一“疏”字,更见其枝干的'高挺清拔,且与末句“秋风”相应流响”状蝉声的长鸣不已,悦耳悦耳,着一“出”字,把蝉声传送的意态形象化了,仿佛使人感受到蝉声的响度与力度这一句虽只写声,但读者从中却可想见人格化了的蝉那种清华隽朗的高标逸韵有了这一句对蝉声远传的生动描写,三四两句的发挥才字字有根 “居高声自远,非是藉秋风”,这是全篇比兴寄予的点睛之笔,它是在上两句的基础上引发出来的诗的议论蝉声远传,一般人往往以为是藉助于秋风的传送,诗人却别有会心,强调这是由于“居高”而自能致远这种独特的感受蕴含一个真理:立身品行高洁的人,并不需要某种外在的凭藉〔例如权势地位、有力者的关心〕,自能声名远播,正像曹丕在《典论论文》中所说的那样,“不假良史之辞,不托疾驰之势,而声名自传于后。
这里所突出强调的是人格的美,人格的力量两句中的“自”字、“非”字,一正一反,互相呼应表达出对人的内在品行的热情赞美和高度自信,表现出一种雍容不迫的风度气韵唐太宗曾经屡次称赏虞世南的“五绝”〔德行、忠直、博学、文词、书翰〕,诗人笔下的人格化的“蝉”,可能带有自况的意味吧沈德潜说:“咏蝉者每咏其声,此独尊其品行〔《唐诗别裁》〕这确是一语破的之论 清施补华《岘佣说诗》云:“三百篇比兴为多唐人犹得此意同一咏蝉,虞世南‘居高声自远,端不藉秋风’,是清华人语;骆宾王‘露重飞难进,风多响易沉’,是患难人语;李商隐‘本以高难饱,徒劳恨费声’,是牢骚人语比兴不同如此这三首诗都是唐代托咏蝉以寄意的名作,由于地位、遭际、气质的不同,虽同样工于比兴寄予,却呈现出殊异的面貌,构成富有独特特征的艺术形象,本诗与骆宾王的《在狱咏蝉》,李商隐的《蝉》成为唐代文坛“咏蝉”诗的三绝 【蝉原文翻译及赏析】 第 3 页 共 3 页。












