
新概念英语第2册课文翻译及词汇Lesson67-69.docx
7页新概念英语第2册课文翻译及词汇Lesson67~69 新概念英语第2册课文翻译及词汇Lesson67 【课文】 Haroun Tazieff, the Polish scientist, has spent his lifetime studying active volcanoes and deep caves in all parts of the world. In 1948, he went to Lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which he later named Kituro. Tazieff was able to set up his camp very close to the volcano while it was erupting violently. Though he managed to take a number of brilliant photographs, he could not stay near the volcano for very long. He noticed that a river of liquid rock was coming towards him. It threatened to surround him completely, but Tazieff managed to escape just in time. He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days later. This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures. Tazieff has often risked his life in this way. He has been able to tell us more about active volcanoes than any man alive. 【课文翻译】 波兰科学家哈罗恩·塔捷耶夫花了毕生的精力来讨论世界各地的活火山和深洞. 1948年他去了刚果的基伍湖, 对一座后来被他命名为基图罗的新火山进展观看. 当火山正在猛烈地喷发时, 塔捷耶夫有方法把帐篷搭在离它特别近的地方. 尽管他设法拍了一些非常精彩的照片, 但他却不能在火山四周停留太长的时间. 他发觉有一股岩浆正向他流过来, 眼看就要将他团团围住, 但塔捷耶夫还是设法准时逃离了. 他等到火山安静下来, 两天以后又返回去. 这次他设法爬进了基图罗火山口, 以便能拍摄照片和测试温度. 塔捷耶夫常常冒这样的生命危急. 他能告知我们的有关活火山的状况比任何在世的人都要多. 【生词汇总】 volcano n. 火山 active adj. 活动的 Kivu n. 基伍湖 Congo n. 刚果 Kituro n. 基图罗 erupt v. (火山)喷发 violently adv. 猛烈地,猛烈地 manage v. 设法 brilliant adj. 精彩的 liquid [5likwid] adj. 液态的;n. 液体 escape v. 逃脱 alive adj. 活着的 新概念英语第2册课文翻译及词汇Lesson68 【课文】 I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me. It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting Nigel Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on coming with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning. ”Hello, Nigel,” I said. ”Fancy meeting you here!” ”Hi, Elizabeth,” Nigel answered. ”I was just wondering how to spend the morning -- until I saw you. You”re not busy doing anything, are you?” ”No, not at all,” I answered. ”I”m going to...” ”Would you mind my coming with you?” he asked, before I had finished speaking. ”Not at all,” I lied, ”but I”m going to the dentist.” ”Then I”ll come with you,” he answered. ”There”s always plenty to read in the waiting room!’ 【课文翻译】 我穿过公路以便避开他, 但他看到我并朝我跑过来. 若再装作没观察他已是没有用了, 我只好向他招手。
我就怕遇到奈杰尔·戴克斯. 他从来都是无事可做, 不管你多忙, 他总是坚持要跟你去我得想方法不让他整个上午缠着我. “你好, 奈杰尔, 想不到在这儿见到你. “我说. “你好, 伊丽莎白, “奈杰尔答复说, “我正不知道怎么消磨这一上午呢, 正好见到你. 你不忙, 是吗?” “不, 不忙, 我准备去……” 我答复. “我跟你一道去行吗?” 没等我说完话他就问道. “没关系, 但我预备去牙医那里. “我说了个谎. “那我也跟你去, 候诊室里总有许多东西可供阅读!” 他答复. 【生词汇总】 persistent adj. 坚持的,固执的 avoid v. 避开 insist v. 坚持做 新概念英语第2册课文翻译及词汇Lesson69 【课文】 I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town, I began to acquireconfidence. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test. The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled and said, ”Just one more thing, Mr. Eames. Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you. As soon as I tap on the window, you must stop within five feet.” I continued driving and after some time, the examiner tapped loudly, Though the sound could be heard clearly, it took me a long time to react. I suddenly pressed the brake pedal and we were both thrown forward. The examiner looked at me sadly. ”Mr. Eames,” he said, in a mournful voice, ”you have just killed that child!” 【课文翻译】 我第3次承受驾驶执照考试。
根据要求在车辆拥挤的路上驾驶,我圆满地完成了在接到把车开出城的指令后,我开头有了信念确信我已通过考试,所以我几乎开头喜爱起这次考试主考人对我的驾驶想必是满足的,由于他微笑着说:“埃姆斯先生,只剩1项了让我们假设一个小孩子突然在你前面穿过公路我一敲车窗,你必需把车停在5英尺之内我连续往前开着过了一会儿,主考人砰砰地敲了起来虽然声音听得很清晰,但我过了好一会儿才作出反响我突然用力踩紧刹车踏板,结果我俩的身体都向前冲去主考人难过地看着我埃姆斯先生,”他以哀痛的声调说,“你刚刚把那个小孩压死了!” 【生词汇总】 murder n. 谋杀 instruct v. 命令,指示 acquire v. 取得,获得 confidence n. 信念 examiner n. 主考人 suppose v. 假设 tap v. 小扣 react v. 反响 brake n. 刹车 pedal n. 踏板 mournful adj. 悲伤的 。
