
节南山原文及翻译节南山赏析.docx
5页节南山原文及翻译,节南山赏析节南山原文 :佚名 〔先秦〕 节彼南山,维石岩岩赫赫师尹,民具尔瞻忧心如惔,不敢戏谈国既卒斩,何用不监! 节彼南山,有实其猗赫赫师尹,不平谓何天方荐瘥,丧乱弘多民言无嘉,憯莫惩嗟 尹氏大师,维周之氐;秉国之钧,四方是维天子是毗,俾民不迷不吊昊天,不宜空我师 弗躬弗亲,庶民弗信弗问弗仕,勿罔君子式夷式已,无小人殆琐琐姻亚,则无膴仕 昊天不佣,降此鞠訩昊天不惠,降此大戾君子如届,俾民心阕君子如夷,恶怒是违 不吊昊天,乱靡有定式月斯生,俾民不宁忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓 驾彼四牡,四牡项领我瞻四方,蹙蹙靡所骋 方茂尔恶,相尔矛矣既夷既怿,如相酬矣 昊天不平,我王不宁不惩其心,覆怨其正 家父作诵,以究王訩式讹尔心,以畜万邦 节南山译文及解释 译文 巍巍的终南山高耸入云端,层层叠叠的山石危立险矗太史尹氏正得势权位显赫,引得普天下百姓万众瞩目仁人君子为国政忧心如焚,不敢开玩笑哪来幽默谈吐!国运已经衰落得如此不堪,你为什么还这样熟视无睹! 巍巍的终南山高耸入云端,山谷幽深草密林木可参天太史尹氏正得势权位显赫,但他执政不平有何善可言?苍天无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们怨声载道没人说好,你却不曾有丝毫愧怍嗟叹! 我敬爱的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,执掌国家大政方针的重臣。
天下四方的安稳靠你支撑,天子权威的牢固靠你辅振,百姓的生活道路靠你指引!现在却得不到苍天的眷顾,你不该总让我们饱受穷困! 你贵为太史却不亲政勤政,已经失去天下百姓的信任!你对朝政也总是不闻不问,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该静心执政莫再发昏,不要再委政小人危及国运!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人! 苍天大老爷不肯阳光普照,给人间降下如此大的灾疫;苍天大老爷不肯施恩眷顾,给人间降下如此深重戾气至德的圣君如果降趾莅临,一定会让百姓的乱心平息;至德的圣君如果执政公允,一定会让百姓的怨怒远离! 可叹命多舛不被苍天怜悯,天下槽乱至今还没有平定;祸患滋生伴随着岁月增长,使黎民百姓生活不得安宁我忧国忧民之心痛如沉醉,是谁执掌国政竟如此无能!你不能鞠躬尽瘁亲劳勤政,遭秧受害的还是天下苍生! 我驾驭着那四匹高头大马,四马奔腾抖动着粗壮脖颈我站在车上瞻望四方风景,心头茫然不知向何处驰骋! 你刚才还肆意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战很快又平息戾气悦色和颜,犹如宾朋对坐把酒来言欢 苍天大老爷总是如此不公,害得我君王整日不得安生太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子们行端坐正! 家父大夫苦心孤诣作讽诗,为的是探究我王遭难深因。
抑或是为了感化你的狠心,以有利国家造福天下黎民! 解释 节:通“巀(jié)”长言之则为巀嶭(niè),亦即嵯峨 岩岩:山崖高峻的样子 师尹:大(tài)师和史尹大师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首 具:通“俱” 惔(tán):“炎”的误字,火烧 卒:终,全 何用:何以.何因 有实:实实,广大的样子《诗经》中形容词、副词以“有”作词头者,相当于该词之重叠词猗:同“阿”,山阿,大的丘陵 荐:再次发生饥馑瘥(cuó):疫病 憯(cǎn):曾,乃 氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉 钧:通“均”,制陶器的模具下端的转轮盘 毗(pí):犹“裨”,辅助 吊:通“叔”,借为“淑”,善昊天:犹言皇天 空:穷师:众民 式:应,当已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为以身作则 殆:及,接近 琐琐:细小卑贱,《尔雅·释训三》:佌佌,琐琐,小也姻亚:统指襟带关系姻,儿女亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称 膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺” 佣:通“融”,明 鞠讻(xiōng):极乱。
讻,祸乱,昏乱 惠:通“慧” 戾:暴戾,灾难 届:临 阕:息 式月斯生:应月乃生 成:平 卒:通“瘁”,劳苦 牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马 项领:肥大的脖颈 蹙(cù)蹙:局促的样子 茂:盛恶:憎恶 矛:通“务”,义为侮 怿:悦 覆:反正:规劝纠正 家父:此诗,周大夫 讹(é):改变 畜:养 5 / 5。
